From: Ven. Pandita
Message: 6575
Date: 2005-02-17
>Nina: Looking up IAD:IAD won't do for this sentence, Nina. Compare:
><Identical Adjective relation1 (IAD)
> Here a noun in adjectival use is related to a noun it modifies. The adjective must follow the case of the substantive but may differ in gender and number.
>mahataa purisena =...with (a/ the) great man
>mahataa ---> purisena (IAD)
>Nandaa naama saro = (the) lake Nandaa by name---
>Nandaa ---> saro (IAD)>
>
>Bhante: *** The content of the translated version of a Pali sentence must correspond to, and be justified by, the set of relationships therein. ***
>
>
>Nina: So here nandaa (naama) is used as an adjective.
>
> As you explained, Pali does not have an adjective like in English. This is very revealing. Still, I have a problem. One may wonder: what should be stressed. Can I seeI am not sure what you mean by the term "stress". Perhaps you mean the
>this when looking at the word order? At the relationship?
>
> Is there a difference in saro Nandaa naama and Nandaa naama saro? Stress is very important.No. If the inherent relations in a given sentence are the same, the
>
> Are the rules about the relations very strict? This is only one short sentence but I find the question very interesting. (will be continued)I would rather say they are very important, not only for getting a
>With respect,
>Nina.
>