Re: Njal 1st half second chapter / Alan´s Translation

From: llama_nom
Message: 6429
Date: 2006-06-02

>Hann stóð upp í mót þeim og tók í hönd Höskuldi og settist hann
niður hjá honum
>
> He stood up in a meeting to (ie to meet) them and took Höskuld in
hand (shook hands) and set him down by him


Hi Alan,

I'm not sure if this bit has been discussed yet, but I would have
read this as "...and he sat down beside him."

he = Höskuldr?
him = Mörðr?

setjask "to seat oneself, to take a seat, to set oneself down"
And note that 'honum' is used rather than the reflexive.

That said, Magnús Magnússon and Hermann Pálsson have: "and gave him
the seat beside his own." I wonder if they paraphrased to clear up
the ambiguity for English readers.

LN

Previous in thread: 6424
Next in thread: 6433
Previous message: 6428
Next message: 6430

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts