Grace
Comments inserted
Kveðja
Alan
-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Fred and Grace Hatton
Sent: Saturday, 22 April 2006 7:15 AM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] H 772
There was one word I couldn't find at all and another couple I wasn't sure
about.
Grace
Þeir ríða nú vestr af hrauninu. Þá er fyrir þeim önnur mýrr,
They ride now west of the lava field. Then is before them another moor,
er heitir Oxamýrr. Hon er grösug mjök. Þar eru bleytur (Gordon gives soft swampy patches of ground), svá
which is called Oxmoor. It is very grassy. There are muddy places (couldn'
t figure out how to write mud in the plural), so that
at náliga er ófoert (impassable rather than impossible) yfir. Af því (I think this is more likely to be for that (reason))lagði Hallfreðr karl inar efri
nearly is impossible (to get) across. From it lay (the) man Hallfredr
further in (the) upper
775 götur (those upper paths), þó at þær væri lengri.
paths, although they were longer.
Eyvindr ríðr vestr á mýrina. Lá þá drjúgum í fyrir þeim (the key to this impersonal construction is ’liggja í’ which means to sink into – see my translation) .
E. rides west to the moor. Then (it?) lies greatly before them.
Dvalðisk þá mjök fyrir þeim. Hina (note: another impersonal construction with ‘hina’ bein acc pl) bar skjótt eptir, er (who) lausir
It delayed much for them. (caused them much delay) These others bore (down)
quickly behind, when (because they) unencumbered
riðu. Ríða þeir Hrafnkell nú leið sína (their) á mýrina. Þeir Eyvindr
ride. H. (and) they (his company) ride now his way to the moor. E. (and)
they
eru þá komnir af mýrinni. Sjá þeir þá Hrafnkel ok sonu hans
(his company) are then come from the moor. They see H. then and both his
sons
780 báða. Þeir báðu Eyvind þá undan at ríða. 'Eru nú af allar
They begged E. then to ride away. "From now are all
Torfoerur (all dangerous passages are now off (ie behind us)). Muntu ná til Aðalbóls, meðan (while) mýrrin er á millum.'
dangerous passages ( or something to do with turf???). You will reach
A., so long as the moor is between.
Eyvindr svarar: 'Eigi mun ek flýja undan þeim mönnum, er
E. answers, "I will not flee away (from) those men, to whom
ek hefi ekki til miska gört.'
I have not done (any) offence."
Þeir ríða þá upp á hálsinn. Þar standa fjöll lítil (neut plural) á hálsinum.
They ride then up to the hillcrest. There stands a little fell on the
hillcrest.
785 Útan í (you may be right with beyond but I´m not sure. See my translation) fjallinu er meltorfa ein, blásin mjök. Bakkar hávir (high, fem pl of hár) váru
Beyond the fell is a turf knoll, very stripped by the wind. (The) banks ???
were
umhverfis. Eyvindr ríðr at torfunni. Þar stígr hann af baki
allround. E. rides to the turf. There he dismounts from horseback
ok bíðr þeira.
and waits for them.(verb takes gen.)
Eyvindr segir: 'Nú munum vér skjótt vita þeira ørendi.'
E. says, "Now we will soon learn their errand.
Eptir þat gengu (past) þeir upp á torfuna ok brjóta þar upp grjót
After that they go up to the turf and pull up any stones there.
nökkurt. 790
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa
A Norse funny farm, overrun by smart people.
Homepage: http://www.hi.is/~haukurth/norse/
To escape from this funny farm try rattling off an e-mail to:
norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
Yahoo! Groups Links
<*> To visit your group on the web, go to:
http://groups.yahoo.com/group/norse_course/
<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
norse_course-unsubscribe@yahoogroups.com
<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
http://docs.yahoo.com/info/terms/
--
No virus found in this incoming message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.4.5/321 - Release Date: 21/04/2006
--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.385 / Virus Database: 268.4.5/321 - Release Date: 21/04/2006