From: m_iacomi
Message: 25764
Date: 2003-09-11
>>>>> [...] = lockern, lösen, aufknoten.[...]
>>>>
>>>> So much about semantical link with `to get wider`.
>>> ^^^^^^^^^^^^
>>> I guess you don't expect me to make any comment regarding the
>>> semantism here. Take a look in your sources for the meaning of
>>> rom. "lãbãrTa".
>>
>> `to get wider`, `to get out of shape`. Nothing to do with `loose`,
>> `untie`.
> lãbãrTa= to become to[o] large, to deform itself, to get out ofStill _nothing_ to do with `loose`, `untie`. You may translate
> shape, Unknw. Etym.
>
> lãbãrTat= About clothes: which became to lare; About writting: with
> to big letters and with big space among them. About gesticulations:
> which shows missing life, slowliness, lazyness.
> For the semantism it feels the Germanic "schlapp" und "schlaff" tooThe meaning `lifeless`, `slowliness` for gestures is of course
> regarding the meaning about gesticulations.
> bout clothes: it feels the germanic Schlabberig and AlbanianSome link with Albanian word cannot be excluded, but phonetics
> "labërgon"
> Wich should be the problem with the semantism here?No problem. It just doesn't fit.
>> Up till now there is no unique word, so it's rubbish to speakSee above.
>> about it's supposed presence in three different languages.
>
> Wie bitte?
>> You still failed to bring out any argument supporting yourYes.
>> alleged correlations.
>
> Did I ?