Re: The sense of 'sammati' in Thai/Cambodian editions of SN 5.10 Vajiraa Sutta
From: Chanida Jantrasrisalai
Message: 3138
Date: 2010-12-02
Dear Khristos,
The word 'sammati' in this verse is used in the sense of
assumption/supposition.
When coming to the Thai language, we pronounce it as 'som-mud', while
writing it variously either as 'sam-mati' or 'sam-muti'.
Kind regards,
Chanida
On 2 December 2010 10:42, Khristos Nizamis <nizamisk@...> wrote:
>
>
> I am interested to note that in the Thai and Cambodian editions of SN,
> there
> is a variant for the word 'sammuti' in the very famous verses in SN
> I.5.1.10
> *Vajir**aa Sutta* (5.10; PTS S i.134). The Thai/Cambodian texts read:
>
> yathā hi aṅgasambhārā, hoti saddo ratho iti.
> evaṃ khandhesu santesu, hoti sattoti* **sammati*.
>
> Could someone who is familiar with either of these traditions please inform
> exactly me how the sense of 'sammati' is understood in this verse?
>
>
[Non-text portions of this message have been removed]