The New Pali Course Part III (1950)
Prof. A. P. Buddhadatta Maha Nayaka Thera
Chapter IV Analysis of Sentences
Here two complex sentences are connected by tasmaa (= therefore), which is understood.
N.B. - Atha and tasmaa are not conjunctions like English "and", but conjunctive adverbs.
68. It is stated above that a sentence consists of two parts - the subject and the predicate. The following simple sentence may be divided into those two parts though it contains so many words:-
"Paatubhuuta-sattaratano raajaa Kaali`ngo Cakkavattii ekadivasa.m sabbaala`nkaara-patima.n.dito maalaa-vilepanadharo sabbaseta.m Kelaasakuu.ta-pa.tibhaaga.m gajaratanam aaruyha maataapitunna.m assama-pada.m paayaasi."
YP: "One day, the wheel-rolling king, the manifested-seven-gem Kalinga, decorated with all ornaments, wearing garland and perfume, mounted the all-fair Kelasakuta-resembling elephant-jewel, and set out to the foot of the hermitage of (his) parents."
Subject:
Raajaa, Kaali`ngo Cakkavattii, paatubhuuta-sattaratano, sabbaala`nkaara-patima.n.dito, maalaa-vilepanadharo.
YP: Kaali`ngo = king of Kalinga? king by the name Kalinga?
Predicate:
Paayaasi, sabbaseta.m Kelaasakuu.ta-pa.tibhaaga.m gajaratanam aaruyha, maataapitunna.m assamapada.m.
69. The subject must be a noun or some word or words used instead of a noun.
(1) A noun: Puriso gaama.m gacchati.
YP: The man goes to the village.
(2) A pronoun: So rukkha.m chindati.
YP: He cuts the tree.
(3) An adjective used as a noun: Dhanavaa geha.m ki.naati.
YP: The rich (person) buys the house.
* Feel free to try translating the Pali sentences below. *
(4) A gerund: Tattha gamana.m sukhaavaha.m bhavissati.
(5) An infinitive: Na sakkaa gantu.m.
ref:
http://www.tipitaka.net/pali/synthesis/pali3.00.cdv