Dear Yong Peng,
Op 23-aug-2009, om 15:16 heeft ypong001 het volgende geschreven:
> Ma.m so bhikkhu addasa akusala.m aapajjamaana.m ki~ncideva desa.m
> kaayena.
> That monk saw me committing some bodily offence.
>
> Nina, does akusala desa means offence, or does akusala itself means
> offence and desa means something else?
-------
N: Desa is point, part, place, region. In itself desa is not akusala.
PED: ki~ncideva desa.m pucchati: to ask a little point. Woodward
translation: some particular occasion of bodily offense.
In this context we see that there is question of offense of the rules
of the Vinaya, aapatti, through the body.
--------
> Y.P.Anattamanavacanaaha.m tena bhikkhunaa vutto samaano anattamano
> ahosi.m.
> words of displeasure-I / by that / by monk / said / being / not
> pleased / was
> Being told the words of displeasure by that monk, I was not pleased.
-------
N: Suggestion: I was not pleased when the monk spoke words of
displeasure to me.
--------
>
> Y.P.: Anattamano samaano paresa.m aarocesi.m.
> not pleased / being / to others / announces
> Being annoyed, I informed others.
> ------
N: I was annoyed and told others about it.
---------
>
> Y.P.: Iti mameva tattha accayo accagamaa su`nkadaayaka.m-va
> bha.n.dasminti.
> thus / me-so / there / overcoming / overcome / one paying tax-
> like / on goods
> Hence, overcoming me there, like one paying tax on goods was
> overcome."
------
N: suggestion: accaya also has the meaning of transgression, offense.
PED: accayo ma.m accagamaa: a fault has overcome me.
PTS has: So herein my fault overcame me as in the case of one who has
to pay duty on his goods.
In a footnote PTS explains: a smuggler has to pay duty on his goods,
it is his fault. Not the fault of the Customs-house, the authorities
nor of the officers.
----------
>
> Y.P.: Eva.m kho, bhikkhave, aapanno bhikkhu saadhuka.m attanaava
> attaana.m paccavekkhati.
> so / indeed / monks / committed / monk / thoroughly / by self-or /
> self / reviews
> So, indeed, O monks, a monk committed thoroughly reflect himself or
> by himself.
---------
N: So, indeed, O monks, an offending monk thoroughly scrutinizes
himself.
_______
Nina.
[Non-text portions of this message have been removed]