"Katha~nca, bhikkhave, codako bhikkhu saadhuka.m attanaava attaana.m paccavekkhati?
how-and / monks / rebuking / monk / thoroughly / by self-or / self / reviews
"And, O monks, how does the rebuking monk thoroughly reflect by himself or himself?
Idha, bhikkhave, codako bhikkhu iti pa.tisa~ncikkhati -
here / monks / rebuking / monk / thus / considers
Here, O monks, the rebuking monk considers thus -
'aya.m kho bhikkhu akusala.m aapanno ki~ncideva desa.m kaayena.
this / indeed / monk / offence / fallen into / any-so / point / with body
'This monk (had) indeed fallen into certain specific offence with (his) body.
Aha.m ima.m bhikkhu.m addasa.m akusala.m aapajjamaana.m ki~ncideva desa.m kaayena.
I / this / monk / saw / offence / committing / any-so / point / with body
I saw this monk committing certain specific bodily offence.
No ce aya.m bhikkhu akusala.m aapajjeyya ki~ncideva desa.m kaayena, naaha.m ima.m bhikkhu.m passeyya.m akusala.m aapajjamaana.m ki~ncideva desa.m kaayena.
not / if / this / monk / offence / would commit / any-so / point / with body / not-I / this / monk / would see / offence / committing / any-so / point / with body
If this monk would not commit such specific bodily offence, I would not see this monk committing any particular bodily offence.
Yasmaa ca kho, aya.m bhikkhu akusala.m aapanno ki~ncideva desa.m kaayena, tasmaa aha.m ima.m bhikkhu.m addasa.m akusala.m aapajjamaana.m ki~ncideva desa.m kaayena.
as / and / indeed / this / monk / offence / fallen into / any-so / point / with body / therefore / I / this / monk / saw / offence / committing / any-so / point / with body
And, indeed, because this monk (had) committed certain specific bodily offence, therefore I saw this monk committing such specific bodily offence.
Disvaa ca panaaha.m ima.m bhikkhu.m akusala.m aapajjamaana.m ki~ncideva desa.m kaayena anattamano ahosi.m.
having seen / and / but-I / this / monk / offence / committing / any-so / point / with body / not pleased / was
However, I saw this monk committing certain specific bodily offence, (and) was not pleased.
Anattamano samaano anattamanavacanaaha.m ima.m bhikkhu.m avaca.m.
not pleased / being / words of displeasure / to this / to monk / uttered
Being annoyed, (I) uttered words of displeasure to this monk.
Anattamanavacanaaya.m bhikkhu mayaa vutto samaano anattamano ahosi.
words of displeasure-this / monk / by me / said / being / not pleased / was
Being told the words of displeasure by me, this monk was not pleased.
Anattamano samaano paresa.m aarocesi.
not pleased / being / to others / announced
Being annoyed, he informed others.
Iti mameva tattha accayo accagamaa su`nkadaayaka.mva bha.n.dasminti.
thus / me-so / there / overcoming / overcome / one paying tax-like / on goods
Hence, overcoming me there, like one paying tax on goods was overcome."
Eva.m kho, bhikkhave, codako bhikkhu saadhuka.m attanaava attaana.m paccavekkhati.
so / indeed / monks / rebuking / monk / thoroughly / by self-or / self / reviews
So, indeed, O monks, the rebuking monk committed thoroughly scrutinises himself.
"Yasmi.m, bhikkhave, adhikara.ne aapanno ca bhikkhu codako ca bhikkhu na saadhuka.m attanaava attaana.m paccavekkhati tasmeta.m, bhikkhave, adhikara.ne paa.tika`nkha.m diighattaaya kharattaaya vaa.lattaaya sa.mvattissati, bhikkhuu ca na phaasu.m viharissantiiti.
in which / monks / in dispute / offending / and / monk / rebuking / and / monk / not / thoroughly / by self-or / self / reviews / therefore-this / monks / in dispute / is expected / to length / to roughness / to difficulty / will lead / monks / and / not / comfortably / will dwell
"O monks, in a dispute which an offending monk and the rebuking monk do not exercise thorough introspection and self-examination, this, O monks, (as) is expected, will therefore lead to the prolongment, bitterness and struggle in the dispute, and the monks will not live at ease.
Yasmi~nca kho, bhikkhave, adhikara.ne aapanno ca bhikkhu codako ca bhikkhu saadhuka.m attanaava attaana.m paccavekkhati tasmeta.m, bhikkhave, adhikara.ne paa.tika"nkha.m na diighattaaya kharattaaya vaa.lattaaya sa.mvattissati, bhikkhuu ca phaasu viharissantii"ti.
in which-and / indeed / monks / in dispute / offending / and / monk / rebuking / and / monk / thoroughly / by self-or / self / reviews / therefore-this / monks / in dispute / is expected / to length / to roughness / to difficulty / will lead / monks / and / comfortably / will dwell
And indeed, O monks, in a dispute which an offending monk and the rebuking monk do exercise thorough introspection and self-examination, this, O monks, (as) is expected, will therefore not lead to the prolongment, bitterness and struggle in the dispute, and the monks will live at ease."
Atha kho a~n~nataro braahma.no yena bhagavaa tenupasa`nkami;
and then / certain / brahmin / where / Blessed One / there-approached
Once, a certain brahmin approached the place where the Blessed One was;
atha kho (phrase) and then.
a~n~natara (adj) certain.
braahma.na (m) brahmin.
bhagavant (adj) the blessed one.
upasa`nkamati (v) approaches.
upasa`nkamitvaa bhagavataa saddhi.m sammodi.
having approached / with Blessed One / exchanged greeting with
came near, and exchanged greeting with the Blessed One.