Dear Piya
I managed more or less to identify parts of that compound, but still couldn't figure out its meaning based on the meaning of it's constituent parts given below :(
Metta,
Branko
Piya Tan <
dharmafarer@...> wrote: Branko,
On Sun, Mar 16, 2008 at 7:31 PM, Branislav Kovacevic <
ja_sam_branko@...> wrote:
> Dear All,
>
> I'm trying to translate Dutiyakodhagaru sutta (AN IV.44)
> and have a problem with it's last word:
> 'Ye ca saddhammagaruno, viha.msu viharanti ca;
> Te ve dhamme viruuhanti, snehaanvayamivosadhaa''ti.
> I tried to cut this compound into understandable peaces, but with no
> success. Could somebody please help?
>
> Here is what I found:
> sneha (m.) = affection; love; oil; fat; viscous liquid, unctuous moisture
> anvaya (m.) = not lacking, complete in (loc.), fulfilling
> snehanvaya = following an affection
> -miv- = ???
> osadha = medicine
>
The compoiund snehaanvayamivosadhaa I think is resolved as
sneha + anvaya + m + iva ("like" comparative) + osadha
Piya Tan
[Non-text portions of this message have been removed]
---------------------------------
Never miss a thing. Make Yahoo your homepage.
[Non-text portions of this message have been removed]