[2-1/8]

The New Pali Course Part II (1938)

Ven. A. P. Buddhadatta

Similarly declined are:

tama (m) darkness.
teja (m) heat, power.
tapa (m) religious austerity.
ceta (m) thought.
yasa (m) fame, glory.
paya (m) milk, water.
vaya (m) age.
thaama (m) strength.
raha (m) secret.
vaca (m) word, saying.
aya (m) iron.
sara (m) lake.
raja (m) dust.
vaasa (m) cloth.
sira (m) head.
ura (m) breast.
oja (m) splendour.
chanda (m) metrics.
nabha (m) sky.

This group also has Neuter forms. The difference of this group with
the Masculine and Neuter nouns, of the same endings, is:

(1) In Ablative these have a form ending in -saa, in Dative and
Genitive a form ending in -so, in Locative a form ending in -si.

(2) Moreover the nouns of this group take an o for their last vowel
when they are combined with some other noun or a suffix, e.g.

tama + nuda = tamonuda (dispelling darkness)
teja + dhaatu = tejodhaatu (the element of heat)
vaya + vuddha = vayovuddha (come to old age)
tapa + vana = tapovana (ascetics' forest)
sira + ruha = siroruha (hair, growing on the head)
raha + gata = rahogata (gone to seclusion or privacy)
paya + nidhi = payonidhi (ocean, deposit of water)
raja + raasi = rajoraasi (a heap or cloud of dust)
aya + patta = ayopatta (iron bowl)
sara + ruha = saroruha (lotus, grown or risen in a lake)

29. Declension of a masculine noun ending in o

go = cattle

Singular
Nom., Voc. go, gavo
Acc. gaava.m, gava.m, gaavu.m
Ins. gaavena, gavena
Dat., Gen. gaavassa, gavassa
Abl. gaavaa, gavaa, gaavamhaa, gavamhaa, gaavasmaa, gavasmaa
Loc. gaave, gave, gaavamhi, gavamhi, gaavasmi.m, gavasmi.m

Plural
Nom., Voc. gaavo
Acc. gaavo
Ins. gobhi, gohi, gaavehi, gavehi
Dat., Gen. gava.m, gunna.m, gona.m
Abl. gobhi, gohi, gaavehi, gavehi
Loc. gaavesu, gavesu, gosu

This is used for cattle in common though this is in the Masculine.
There is no other nouns similar to this.

Exercise 6

Translate into English and point out the nouns belonging to the mano-group

1. Dviihi vaa.nijehi yaacito Bhagavaa attano siisato mu.t.thimatte
siroruhe tesa.m adaasi.

2. Te Bhagavanta.m sirasaa namassitvaa te siroruhe attano nagara.m
netvaa saroruhaadiihi puujesu.m.

3. "Ekuunati.mso vayasaa
Bodhisatto 'bhinikkhami.
Pa~ncati.mso'tha vayasaa
Bimbisaaram upaagami." [Mhv.]

4. Gunna~nce taramaanaana.m
Uju.m gacchati pu`ngavo,
Sabbaa taa uju gacchanti." [A.ii, 76]

5. Iddhimaa tapodhano payonidhim pi sosetu.m samattho hoti.

6. Mahaanirayo pana ayopaakaarena parikkhitto, ayopidhaanena pihito;
tassa ayomayaa bhuumi tejasaa jalitaa hoti.

7. Saaka.tikaa gunna.m ti.na.m udaka~nca datvaa te saka.tesu yojetvaa
saka.te paajentaa Baaraa.nasi.m gacchanti.

8. "Manasaa ce padu.t.thena
Bhaasati vaa karoti vaa
Tato na.m dukkham anveti
Cakka.m va vahato pada.m." [Dhp.1]

9. Manussaa gavamhaa paya.m, payasaa dadhi.m, dadhimhaa sappi~nca
labhanti.

10. So mettaasahagatena cetasaa eka.m disa.m pharitvaa viharati;
tathaa dutiya.m; tathaa tatiya.m.

11. Bhagavati cetopasaadena bahavo janaa mahanta.m dibbasampatti.m
labhi.msu.

12. Bhagavaa nabhasaa La`nkaadiipam aagamma yakkhasamaagamassa upari
nabhasi nisiiditvaa dhammadesanaaya te damesi.

13. "Ayasaa'va mala.m samu.t.thita.m
Tat'u.t.thaaya tam eva khaadati." [Dhp.240]

14. Vacasaa kata.m kamma.m vaacasika.m, manasaa kata.m kamma.m
maanasika.m naama hoti.

15. "Yasoladdhaa kho pan'amhaaka.m bhogaa." [D.i, 118]

New words.

abhinikkhami (v) left the household life.
iddhimantu (adj) possessed of supernatural power.
uju (adj) straight.
u.t.thaaya (abs) having risen [from the seat].
upaagami (v) approached.
cetopasaada (m) gratification.
tapodhana (m) monk [lit. one rich in asceticism].
taramaana (pr.p) crossing a stream.
damesi (v) subdued.
dibbasampatti (f) heavenly bliss.
dhammadesanaa (f) religious discourse.
namassitvaa (abs) having bowed down.
netvaa (abs) having carried.
padu.t.tha (pp) corrupt.
parikkhitta (pp) surrounded by.
paakaara (m) rampart.
paajenta (pr.p) driving.
pidhaana (n) lid.
pihita (pp) shut.
pu.mgava [stem. pu.m + go] (m) the chief bull.
pharitvaa (abs) having suffused.
bhoga (m) property.
mala (n) rust, dirt.
mahaaniraya (m) great hell.
maanasika (adj) born of the mind, mental.
mu.t.thimatta (adj) a handful [amount that a fist can hold].
yasoladdha (adj) got through fame.
yaacita (pp) asked, begged.
yaati (v) goes.
yojetvaa (abs) having yoked.
vahanta* (pr.p) bearer.
vaacasika (adj) done through speech, verbal.
viharati (v) dwells.
samattha (adj) able.
samaagama (m) assembly.
saaka.tika (m) carter.
siisa (n) head.
sosetu.m (inf) to dry.

* Vahato in this exercise must be translated: of the ox who drags the
cart. For declension of vahanta, see §51, First Book.

(to be continued...)

The New Pali Course Part II [1-1/8]
http://groups.yahoo.com/group/Pali/message/11461