1.Sac'aaya.m kumaaro agaara.m ajjhaavasati raajaa bhavissati
cakkavati.
if / this / prince / [in] house / stays / king / will become /
universal monarch
If this prince stays in the house, he will become universal monarch.

Sandhis:
Sac'aaya.m = sace + aya.m

2."Samma, idaan' aaha.m vihaara.m gantvaa thera.m tayaa kata-
pa.n.nasaalaaya.m nisinnaka.m disvaa aagato' mhi." Dh. A. i, 191.
{Dhammapada-a.t.thakathaa, Yamakavaggo, 1. Cakkhupaalattheravatthu}
friend / now / I / [to] monastery / having gone / elder / [by] you /
[in] hut made of leaves / sitting / having seen / come / I am
Friend, I went to the monastery, I saw the Elder sitting in the leaf
hut made by you and now I have come here.

Sandhis:
idaan' aaha.m = idaani + aaha.m
aagato' mhi = aagato + amhi

3."Svaaha.m abbuu.lha-sallo' smi,
Siitibhuuto' mhi nibbuto." Dh. A. i, 302. {Dhammapada-a.t.thakathaa,
Yamakavaggo, 2. Ma.t.thaku.n.daliivatthu}
this I / removed / dart / I am
cooled / I am / peaceful
The dart has been removed by me, I am cooled and peaceful.

Sandhis:
Svaaha.m = so + aha.m
sallo'smi = sallo + asmi
siitibhuuto' mhi = siitibhuuto + amhi

4."Ko' si tva.m, Bhante" ti? "Therassa bhaagineyyomhii" ti. Dh. A. i,
143 {Dhammapada-a.t.thakathaa, Yamakavaggo, 1.
Cakkhupaalattheravatthu}
who / you are / Reverend / [of] elder / nephew / I am
Who are you Reverend? I am the Elder's nephew.

Sandhis:
ko' si = ko + asi
bhante' ti = bhante + iti
bhaagineyyomhii'ti = bhaagineyyo + amhi + iti

5."Yathaa' pi muule anupaddave da.lhe4
Chinno' pi rukkho punar eva ruuhati,
Evam pi ta.nhaanusaye anuuhate5
Nibbattatii dukkham ida.m punappuna.m." Dhp. 338.
just as / also / [in] roots / [in] safe / [in] strong
cut / even / tree / again / only / grows
thus / even / [in] dormant craving / [in] not removed
is reborn / suffering / this / again and again
Just like a tree, even when cut down, will grow again if it has
strong and uninjured roots
So suffering will arise again and again if dormant craving is not
removed

Sandhis:
yathaa' pi = yathaa + api
chinno' pi = chinno + api
eva.m pi = eva.m + api
ta.nhaanusaye = ta.nhaa + anusaya
dukkham ida.m = dukkha.m + ida.m

6.(1)"Ki.m suu' dha vitta.m purisassa se.t.tha.m?
Ki.m su suci.n.na.m sukham aavahaati?"
(2)"Saddhii' dha vitta.m purisassa se.t.tha.m.
Dhammo suci.n.no sukham aavahaati." S.I. 426.{ Suttantapi.taka,
Sa.myutta Nikaaya, Sagaathaavaggapaa.li, Yakkhasa.myutta, 12.
Aa.lavakasutta}
what / here / wealth / [of] man / highest
what / practised well / happiness / brings
faith / here / wealth / [of] man / highest
dhamma / practised well / happiness / brings
What is here a man's highest wealth?
What brings happiness if practised well?
Faith is here a man's highest wealth.
Dhamma practised well brings happiness.

Sandhis:
ki.m suu' dha = ki.m su + idha
sukham aavahaati = sukha.m + aavahaati
saddhii' dha = saddhaa + idha

7."Tasmaa-t-iha, bhikkhave, eva.m sikkhitabba.m: paññaavuddhiyaa
va.d.dhissaamaa' ti." A.i,157. {A'nguttaranikaayo,
Ekakanipaatapaa.li, Kalyaa.namittaadivaggo}
therefore / here / monks / thus / should be observed / [with/through]
growth of wisdom / we will prosper
Therefore monks, the following should be observed here: "We will
prosper through the growth of wisdom."

Sandhis:
Tasmaa-t-iha = tasmaa + iha
va.d.dhissaamaa' ti = va.d.dhissaamaa + iti

8."Tayo' me, bhikkhave gilaanaa sa.mvijjamaanaa lokasmi.m, (...)
tayo' me gilaanuupamaa puggalaa." A. i, 1208. {A'nguttaranikaayo,
Tikanipaatapaa.li, 3. Puggalavaggo, 2. Gilaanasutta.m}
three / these / monks / sick people / existing / [in] world / three /
these / similar to patients / persons
O monks, these are the three kinds of sick people which can be found
in the world, ... these are the three persons similar to patients.

Sandhis:
tayo' me = tayo + ime


9.A.n.da.m rakkhantii kikii' va, vaaladhi.m rakkhanto camarii' va,
tumhe' pi saadhuka.m attano siila.m rakkhatha."
egg / protecting / blue jay / like / tail / protecting / yak / like /
you / also / well / your / virtue / observe
Like the blue jay protecting his egg, like the yak watching his tail,
you should also correctly observe the precepts.

Sandhis:
kikii' va = kikii + iva
camarii' va = camarii + iva
tumhe' pi = tumhe + api

10."Tato na.m sukham anveti.
Chaayaa' va anapaayinii." Dhp. 2.
therefore / him / happiness / follows
shadow / like / not leaving
Therefore happiness follows him like a never departing shadow.

Sandhis:
chaayaa' va = chaayaa + iva

11."Yaavatak-v-assa kaayo, taavatak-v-assa vyaamo." D. iii, 1449.
{Diighanikaayo, Mahaavaggapaa.li, Mahaapadaanasutta.m,
Dvatti.msamahaapurisalakkha.naa}
as much as / [of] this / body / that much / [of] this / fathom
His body is as big as a fathom.

Sandhis:
Yaavatak-v-assa = yaavatako + assa
taavatak-v-assa = taavatako + assa

12."Na-y-idha nacca.m vaa giita.m vaa
Taa.la.m vaa susamaahita.m." Dh. A. iv. 67.{ Dhammapada-
a.t.thakathaa, 24. Ta.nhaavaggo, 7. Cuu.ladhanuggahapa.n.ditavatthu}
no / here / dance / or / song / or / music / or / well performed
There's no dance, neither song nor music that is well performed here.

Sandhis:
Na-y-idha = na + idha
susamaahita.m =