My apologies, please disregard the message below: I misread the text.
It's not a problem at all really.
The phrase means "this is peaceful; this is sublime."
I was thinking of the phrase "so tattha-t.,t.hito," which means "if
he persist therein" or such like.
P
Friends in Dharma,
The Mahaa Maalunkyaputta (M 64.10-15/1:436) and the Jhaana Sutta (A
9.36/4:423) has this Pali phrase:
etam. santam. etam. pan.iitam.
The context is
etam. santam. etam. pan.iitam. yadidam. sabbasan.khaarasamatho...nibbaanan ti
Bhikkhu Bodhi's early translation is "If he is firm in this"
(Numerical Discourses of the Buddha, 235), and "if he is steady in
that" (M:NB 541, ie N~aan.amoli & Bodhi's tr of Majjhima).
The passage is about how the aggregates should be regarded in terms
of the three characteristics even throught the 4 jhanas and the 3
lower formless attainments.
Any comments on these translations, or a better suggestion?