Dear JB and friends,

there is an answer key to the book available for purchase. Please
check this page for details:

http://www.tipitaka.net/store/store.php?store=2

Alternatively, I have compiled a separate set of answers on this
site: http://www.tipitaka.net/pali/palidd/

For the particular sentence, 'pucchanti' is questioning or asking,
hence, "paƱhe pucchanti" means "asking questions".


metta,
Yong Peng


--- In Pali@yahoogroups.com, J B Bell wrote:

So, is there an answer key out there? And, what about this
sentence?:

"Amaccaa pa.n.ditehi pa~nhe pucchanti."

Pa~nha and pucchanti are both "question," so "questions questions",
while technically doable in English, doesn't seem quite right, and
it's not what is given for "ask" (yaacati). I did it as "The
ministers put questions to the wise men." Is that a reasonable read?