Dear Yong Peng,
op 16-03-2003 12:25 schreef Ong Yong Peng op
ypong001@...:
> the word this week vaa, indeclinable and enclitic, means or, either.
> Be careful not to confuse with va, which has two meanings: (1) only,
> just, surely; (2) like.
N: Thank you very much. Good reminder. I looked up va, it is shortened of
iva or eva.
As to the previous Word by word: "Bhava~nhi so.nada.n.do a.d.dho mahaddhano
mahaabhogo pe", I find iot difficult to fit in here a greeting bhava~nhi,
also the hi. I am inclined to take it as referring to his birth in
aprevious sentence, when I look at the whole sutta.
I just take sentence no 3, for now.
>
> (3) DN31 Sigalovada Sutta CSCD273/PTS3.192
> Labhetha maana.m puuja.m vaa, pitaa vaa puttakaara.naa.
>
> labhetha (labhati 3rd sing. opt.) (will) get, receive.
> maana (1) pride, conceit, arrogance; (2) honour, respect.
> puujaa (f.) honour, worship.
> maanapuujaa honour and respect. [see PED maana2]
> pitar father
> putta (m.) son.
> kaara.naa (n.) cause.
> puttakaara.naa - ???
N: The abl kaara.naa : by means of, through.
The PTS transl the verse:
<And if these things be not, no mother reaps
The honour and respect her child should pay,
Nor does the father win them through the child>
The previous verses explain about the kindness, helpfulness etc. there
should be.
The Commentary:
<Na maataa putta-kaara.naa ti. yadi maataa ete sa"ngahe puttassa na kareyya,
putta-kaara.naa maana.m vaa puuja.m na labheyya.
The mother does not through the child, means, if (yadi) the mother does not
do these kind acts (ete sa"ngahe), for the child, she may not receive
honour and respect from her child.
Sa"ngahe ete ti.
These kind acts.
upayoga-vacane paccatta.m.
seperately (paccatta.m) in the textual (vacane) application.
Sa"ngahe ete ti vaa paa.tho
The words sa"ngahe ete, these kind acts, or the passage of the text
(paa.tho).>
Remark: The words ete sa"ngahe, seem to refer to the previous: all the kind
acts people should perform. One of the meanings given in PED. Bases of
popularity. I would like other opinions, please. The word vaa before paa.tho
is not clear to me.
As to the sutta text, I think this is clear.
Nina.