A Quick Glance

This lesson covers the following topic:

The Optative Mood
3rd Person: [sing.] paceyya [plur.] paceyyu.m
2nd Person: [sing.] paceyyaasi [plur.] paceyyaatha
1st Person: [sing.] paceyyaami [plur.] paceyyaama

[ Abbreviations ]
nom. - nominative case
acc. - accusative case
ins. - instrumental case
abl. - ablative case
dat. - dative case
gen. - genitive case
loc. - locative case
voc. - vocative case
masc. - masculine gender
neut. - neuter gender
sing. - singular
plur. - plural
indec. - indeclinable


Exercise 15:

Translate into English:

1. Sace tva.m dhamma.m su.neyyaasi, addhaa tva.m Buddhassa saavako
bhaveyyaasi.
sace = if
tva.m = you
dhamma.m = doctrine (acc.)
su.neyyaasi = would hear
addhaa = certainly
tva.m = you
Buddhassa = Buddha's (gen.)
saavako = disciple (acc.)
bhaveyyaasi = would be
Ans: If you listen to the dhamma, certainly you would be Buddha's
disciple.

2. Yadi te giitaani gaayitu.m ugga.nheyyu.m, aha.m pi ugga.nheyyaami.
yadi = if
te = they
giitaani = songs (acc.)
gaayitu.m = to sing
ugga.nheyyu.m = would learn
aha.m = I
pi = too
ugga.nheyyaami = would learn
Ans: If they learn to sing songs, I would learn too.

3. Sace tva.m biijaani pahi.neyyaasi, kassako taani khette vapeyya.
sace = if
tva.m = you
biijaani = seeds (acc.)
pahi.neyyaasi = would send
kassako = farmer (nom.)
taani = them
khette = field (loc.)
vapeyya = would sow
Ans: If you send the seeds, the farmer would sow them in the field.

4. Sace tumhe padumaani ocineyyaatha, kumaaraa taani Buddhassa
puujeyyu.m.
sace = if
tumhe = you
padumaani = lotuses (acc.)
ocineyyaatha = would collect/pick
kumaaraa = boys (nom.)
taani = them
Buddhassa = Buddha (dat.)
puujeyyu.m = would offer
Ans: If you collect/pick lotuses, the boys would offer them to the
Buddha.

5. Sace tva.m muula.m ga.nheyyaasi, aha.m dussa.m aadadeyyaami.
sace = if
tva.m = you
muula.m = money (acc.)
ga.nheyyaasi = would take
aha.m = I
dussa.m = cloth (acc.)
aadadeyyaami = would take
Ans: If you take the money, I will take the cloth.

6. Yadi maya.m bhuupaalena saha manteyyaama amaccaa na aagaccheyyu.m.
yadi = if
maya.m = we
bhuupaalena = king (ins.)
saha = with
manteyyaama = would discuss
amaccaa = ministers (nom.)
na = not
aagaccheyyu.m = would come
Ans: If we discuss with the king, the ministers would not come.

7. Sace tumhe rukkhe ropeyyaatha daarakaa phalaani bhu~njeyyu.m.
sace = if
tumhe = you
rukkhe = trees (acc.)
ropeyyaatha = would plant
daarakaa = children (nom.)
phalaani = fruits (acc.)
bhu~njeyyu.m = would eat
Ans: If you plant trees, children would eat/enjoy fruits.

8. Sace maya.m sappurisaa bhaveyyaama, puttaa pi sappurisaa
bhaveyyu.m.
sace = if
maya.m = we
sappurisaa = good men
bhaveyyaama = would become/be
puttaa = sons (nom.)
pi = too
sappurisaa = good men (nom.)
bhaveyyu.m = would become/be
Ans: If we become/are good men, our sons will be/become good men too.

9. Sace bhuupaalaa dhammena diipe paaleyyu.m, maya.m bhuupaalesu
pasiideyyaama.
sace = if
bhuupaalaa = kings (nom.)
dhammena = righteously
diipe = islands (acc.)
paaleyyu.m = would rule
maya.m = we
bhuupaalesu = kings (loc.)
pasiideyyaama = would be pleased
Ans: If kings rule the islands righteously, we will be pleased with
them.

10. Sace kassako go.na.m vikki.neyya, vaa.nijo ta.m ki.neyya.
sace = if
kassako = farmer (nom.)
go.na.m = ox/bull (acc.)
vikki.neyya = would sell
vaa.nijo = merchant (nom.)
ta.m = it
ki.neyya = would buy
Ans: If the farmer sells the ox/bull, the merchant will buy it.

11. Sace manusse pii.lentaa asappurisaa gaama.m aagaccheyyu.m aha.m
te ovadeyyaami.
sace = if
manusse = people (acc.)
pii.lentaa = oppressing
asappurisaa = wicked men (nom.)
gaama.m = village (acc.)
aagaccheyyu.m = would come
aha.m = I
te = they
ovadeyyaami = would advise
Ans: If wicked men who oppress the people come to the village, I will
advise/admonish them.

12. Yadi amaccaa paapa.m parivajeyyu.m, manussaa paapa.m na kareyyu.m.
yadi = if
amaccaa = ministers (nom.)
paapa.m = evil (acc.)
parivajeyyu.m = would avoid
manussaa = people (nom.)
paapa.m = evil (acc.)
na = not
kareyyu.m = would do
Ans: If ministers avoid evil, the people will not do evil.

13. Sace tumhe pabbata.m aaruheyyaatha, aahi.n.dante mige ca rukkhesu
carante makka.te ca u.d.dente saku.ne ca passeyyaatha.
sace = if
tumhe = you
pabbata.m = mountain (acc.)
aaruheyyaatha = would climb
aahi.n.dante = roaming
mige = deer (acc.)
ca = and
rukkhesu = trees (loc.)
carante = moving
makka.te = monkeys (acc.)
ca = and
u.d.dente = flying
saku.ne = birds (acc.)
ca = and
passeyyaatha = would see
Ans: If you climb the mountain, you will see deer roaming, monkeys
moving on trees and birds flying.

14. Sace tva.m pattena paaniiya.m aaneyyaasi pipaasito so piveyya.
sace = if
tva.m = you
pattena = bowl (ins.)
paaniiya.m = drinking water (acc.)
aaneyyaasi = would bring
pipaasito = thirsty
so = he
piveyya = would drink
Ans: If you bring water in a bowl, being thirsty he will drink.

15. Kusalakammaani katvaa tumhe manussaloke uppajitu.m ussaheyyaatha.
kusalakammaani = good deeds (acc.)
katvaa = having done
tumhe = you
manussaloke = human world (loc.)
uppajitu.m = to be born
ussaheyyaatha = would try
Ans: Having done good deeds, you should try to be born in the human
world.

16. Sace so vejjo bhaveyya, aha.m ta.m rodanta.m daaraka.m passitu.m
aaneyyaami.
sace = if
so = he
vejjo = doctor (nom.)
bhaveyya = would be
aha.m = I
ta.m = him
rodanta.m = crying
daaraka.m = child (acc.)
passitu.m = to see
aaneyyaami = would bring
Ans: If he is a doctor, I will bring the crying child to see him.

17. Yadi putto paapa.m kareyya aha.m ta.m ovadeyyaami.
yadi = if
putto = son (nom.)
paapa.m = evil (acc.)
kareyya = would do
aha.m = I
ta.m = him
ovadeyyaami = would advise
Ans: If my son does evil, I would advise him.

18. Sace amacco pa.n.dita.m aacariya.m aaneyya maya.m dhamma.m
ugga.nheyyaama.
Ans: If the minister brings a wise teacher, we will learn the dhamma.

19. Sace aha.m hatthena suva.m phusitu.m ussaheyyaami so gehaa
uppateyya.
Ans: If I try to touch the parrot with my hand, it might fly out of
the house.

20. Yadi so vejja.m pakkosita.m iccheyya aha.m ta.m aaneyyaami.
Ans: If he wishes to call the doctor, I will bring him.

Translate into Paali:

1. If you cover the evil deeds your sons do, they will become thieves.
Ans: Sace tva.m puttaana.m paapakammaani chaadeyyaasi, te coraa
bhaveyyu.m.

2. If you (plur.) want to become virtuous men avoid evil.
Ans: Sace tumhe sappurisaa bhavitu.m aaka"nkheyyaatha/iccheyyaatha,
paapa.m parivajjetha.

3. If we look with our eyes we will see objects in the world, if we
look with our minds we will see good and evil.
Ans: Sace maya.m locanehi olokeyyaama loke ruupaani passeyyaama, sace
maya.m cittehi olokeyyaama pu~n~na.m ca paapa.m ca passeyyaama.

4. If you start singing a song, the children will start dancing.
Ans: Sace tva.m giita.m gaayitu.m aarabheyyaasi, daarakaa naciitu.m
aarabheyyu.m/aarabhissanti.

5. If we depart from the human world we will not fear to be born in
the human world.
Ans: Yadi maya.m manussalokamhaa caveyyaama, manussalokasmi.m
uppajjitu.m na bhaayissaama.

6. If gods are born in the human world they will do meritorious deeds.
Ans: Sace devaa manussalokamhi uppajjeyu.m, te pu~n~nakammaani
kareyyu.m/karissanti.

7. If you search for the truth you will approach the Buddha living in
the monastery.
Ans: Sace tva.m sacca.m pariyeseyyaasi vihaare viharanta.m/vasanta.m
Buddha.m upasa"nkameyyaasi.

8. If you admonish the merchant he will become a virtuous man.
Ans: Sace tva.m vaa.nija.m anusaaseyyaasi/ovadeyyaasi so sappuriso
bhavissati.

9. If I invite the monk he will come home to preach the dhamma.
Ans: Yadi aha.m sama.na.m nimanteyyaami, so dhamma.m desetu.m geha.m
aagamissati.

10. If you see a good man you will not kill oxen roaming in the
forest.
Ans: Sace tva.m sappuriso bhaveyyaasi khettasmi.m aahi.n.dante go.ne
na maaressasi.

11. If you do work in the field you will get wealth and corn.
Ans: Sace tva.m khettamhi kamma.m kareyyaasi, tva.m dhana.m ca
dha~n~na.m ca labhissasi.

12. If the king wishes to govern the island righteously he will
discuss with wise men and ministers.
Ans: Sace bhuupaalo dhammena diipa.m paaletu.m aaka"nkheyya, so
pa.n.ditehi ca amaccehi ca manteyya/mantessati.

13. Yadi tva.m khette kamma.m karissasi kasante kassake passeyyaasi.
14. Aha.m makka.tena saha uyyaanasmi.m kii.lante kumaare passaami.
15. Sace te gaayante saku.ne passitu.m aaka"nkheyyu.m, te uyyaana.m
gamissanti.
16. Sace tva.m dhamma.m su.neyyaasi dhammena vasitu.m sakkissasi.
17. Yadi tva.m paapamitte parivajjeyyaasi, tva.m sappuriso bhavissasi.
18. Sace amacco sappuriso na hoti, maya.m ta.m na upasa"nkamissaama.
19. Sace rukkhamhi phalaani honti, aha.m taani ocinitu.m rukkha.m
aaruhissaami.
20. Sace aha.m phalaani ocineyyaami, tva.m mittehi saha bhu~njissasi.