A Quick Glance

This lesson covers the following topic:

Masc-a Nouns
Vocative Case
Singular: -
Plural: + aa

Neut-a Nouns
Nom.: [sing.] + .m [plur.] + aa; aani
Acc.: [sing.] + .m [plur.] + e; aani
Voc.: [sing.] - [plur.] + aani
The rest similar to masc-a nouns.

[ Abbreviations ]
nom. - nominative case
acc. - accusative case
ins. - instrumental case
abl. - ablative case
dat. - dative case
gen. - genitive case
loc. - locative case
voc. - vocative case
masc. - masculine gender
neut. - neuter gender
sing. - singular
plur. - plural
indec. - indeclinable


Exercise 8:

Translate into English:

1. Upaasako pupphaani aaharati.
upaasako = lay devotee (nom.)
pupphaani = flowers (neut./acc.)
aaharati = brings
Ans: The lay devotee brings flowers.

2. Ara~n~ne migaa vasanti, rukkhesu makka.taa caranti.
ara~n~ne = forest (loc.)
migaa = deer (nom./plur.)
vasanti = live
rukkhesu = trees (loc.)
makka.taa = monkeys (nom.)
caranti = walk
Ans: Deer live in the forest, monkeys move on trees.

3. Go.naa ti.na.m khaadanti.
go.naa = bulls (nom.)
ti.na.m = grass (acc.)
khaadanti = eat
Ans: Bulls eat grass.

4. Manussaa nayanehi passanti.
manussaa = people (nom.)
nayanehi = eyes (ins.)
passanti = see
Ans: People see with eyes.

5. Sama.no vihaarasmi.m aasane nisiidati.
sama.no = monk (nom.)
vihaarasmi.m = monastery (loc.)
aasane = seat (loc.)
nisiidati = sits
Ans: The monk sits on the seat in the monastery.

6. Rukkhamhaa pa.n.naani patanti.
rukkhamhaa = tree (abl.)
pa.n.naani = leaves (neut./nom.)
patanti = fall
Ans: Leaves fall from the tree.

7. Vaa.nijaa gaamamhaa khiira.m nagara.m haranti.
vaan.nijaa = merchants (nom.)
gaamamhaa = village (abl.)
khiira.m = milk (acc.)
nagara.m = city (acc.)
haranti = carry
Ans: Merchants carry milk from the village to the city.

8. Bhuupaalo kumaarena saddhi.m uyyaane carati.
bhuupaalo = king (nom.)
kumaarena = boy (ins.)
saddhi.m = with (indec.)
uyyaane = park (loc.)
carati = walks
Ans: The king walks in the park with the boy.

9. Kassako khettamhi kuddaalena aavaa.te kha.nati.
kassako = farmer (nom.)
khettamhi = field (loc.)
kuddaalena = hoe (ins.)
aavaa.te = pits (acc.)
kha.nati = digs
Ans: The farmer digs pits in the field with a hoe.

10. Maatulo puttassa bha.n.daani dadaati.
Ans: Uncle gives the goods to his son.
OR - The uncle gives the son's goods.

11. Upaasakaa sama.naana.m daana.m dadanti, siilaani rakkhanti.
Ans: Lay devotees give alms to monks, protect precepts/virtue.

12. Daarakaa mittehi saddhi.m udakasmi.m kii.lanti.
Ans: Children play in the water with friends.

13. Kassakaa vaa.nijehi vatthaani labhanti.
Ans: Farmers get cloth (plur.) from merchants.

14. Kumaaro uyyaanamhaa maatulassa kusumaani aaharati.
Ans: The boy brings flowers from the park to the uncle.

15. Braahma.nassa ajaa go.nehi saha vane aahi.n.danti, ti.naani
khaadanti.
Ans: The brahmin's goats wander in the forest with oxen, (they) eat
grass.

16. Siiho vanasmi.m rukkhamuule nisiidati.
Ans: The lion sits at the foot of a tree in the forest.

17. Rajakaa udakena aasanaani dhovanti.
Ans: Washermen wash seats with water.

18. Amacco duutena saddhi.m rathena ara~n~na.m pavisati.
Ans: The minister enters the forest by chariot with a messenger.

19. The beggar's son washes leaves with water.
20. Merchants bring the goods to the village from the city.
21. Buddha's disciples instruct/advise sons of the wicked men.
22. Lay devotees sprinkle the flowers with water.
23. The boy breaks the bowl, uncle scolds (him).
24. The hunter's son touches the deer's body with his hand.
25. The ox gets up from the rock to the field.
26. The washerman's son puts/places the garments on the bed.
27. Buddha's disciple opens the monastery's door.
28. The doctor's children dance in the house.
29. The wise man advises/admonishes the wicked man.
30. The thief/robber abandons the teacher's cart on the mountain.

Translate into Paali:

1. Children play in the water with the dog.
Ans: Daarakaa kukkurena saha udake kii.lanti.

2. The wicked man breaks leaves from the tree.
Ans: Asappuriso rukkhamhaa pa.n.ne bhindati.

3. Kings go in vehicles to the park with their ministers.
Ans: Bhuupaalaa rathehi amaccehi saha uyyaana.m gacchanti.

4. Vaa.nijaa bha.n.daani aadaaya* nagarasmaa nikkhamanti.
5. Sappurisaa sama.naana.m daana.m dadanti.
6. Buddhassa saavakaa upaasakehi saha uyyaanasmi.m sannipatanti.
7. Coro rukkhamhaa ara~n~namhi oruhati.
8. Assapurisaa paasaa.nehi rukkhesu vaanare paharanti.
9. Vejjassa asso go.nena saha maggasmi.m ti.na.m khaadati.
10. Sigaalaa ara~n~nesu vasanti, so.naa gaamesu vasanti.
11. Braahma.naa pa.n.ditassa gehasmi.m aasanesu nisiidanti.
12. Naaviko gharassa dvaaraani vivarati.
13. Dhiivaraana.m puttaa mittehi saha uyyaane naccanti.
14. Vaa.nijo pi.takesu macche nikkhipati/pakkhipati.
15. Loko suriyamhaa aaloka.m labhati.
16. Naavikaa aasanehi u.t.thahanti.
17. Vejjassa sahaayo paadena kukkurassa kaaya.m phusati.
18. Buddho vihaare saavake anusaasati.
19. Kumaaraa uyyaanamhaa pupphaani sa.mharanti, upaasakaa udakena
aasi~ncanti.
20. Suko naavikassa gehasmaa aakaasa.m uppatati.
21. Coro kakacena rukkha.m chindati, kassako akkosati.
22. Pa.n.dito vaa.nija.m ovadati, vaa.nijo pa.n.ditasmi.m pasiidati.
23. Bhuupaalassa duuto naavikena saha samuddamhaa uttarati.
24. Vaa.nijaa nagaramhaa kassakaana.m vathaani aaharanti.
25. Devaa sappurise rakkhanti. Sappurisaa siilaani rakkhanti.
26. Manussaa nayanehi suriyassa aalokena ruupaani passanti.
27. Pa.n.naani rukkhehi maggamhi patanti.
28. Upaasakaa pupphaasanesu pupphaani nikkhipanti/pakkhipanti.
29. Ajaa aavaa.tehi khettasmi.m udaka.m pibanti.
30. Siihaa paasaa.namhaa rukkhamuulamhi u.t.thahanti.

* aadaaya = having taken, it will be introduced in the next lesson.