Þá gengu þeir Þórir á hólm við berserkina og höfðu sigur.
Then they Thorir ( and the others ) went to a duel with the berserker and
had victory.

Þá vildu félagar þeirra hefna og sló þá í bardaga og varð hin harðasta
orusta en svo lauk að þeir drápu þá alla víkingana er í móti risu en eltu
hina úr landi.
Then they wanted to avenge their comrades and slew them in battle and it
became the most extreme fighting but ended that they killed all the vikings
who rose against (them) and drove them out of the country.

Þrjá vetur var Þórir í Gautlandi.
Thorir was in Gautland three winters.

Þá tók jarl banasótt.
Then the earl became fatally ill.

Hann gaf Þóri kaupskip og bað hann fara til Íslands en Hauknef gaf hann
dóttur sína og þar með ríkið og var hann þar eftir.
He gave Thorir a merchant ship and told him to go to Iceland and gave
Hauknef his daughter and with that the kingdom and (he) was there
afterwards.

En Þórir fór til Noregs.
But Thorir went to Norway.

Hann sendi Rekkal til Englands með annað skip.
He sent Rekkal to England with another ship.

Þeir Þórir fóru til Íslands og komu út í Dögurðarnes.
They Thorir and the others went to Iceland and arrived out in Dogurdarness.

Þar kom Steinólfur hinn litli til skips og brá mjög við er hann sá Þóri.
Steinolfr the little came there to the ship and was very startled when he
saw Thorir.

Þar var og Kjallakur gamli og bað hann Steinólf mág sinn eiga gott við Þóri,
kvað honum þungt falla mundu ef hann gerði ei svo "þar sem þínar fylgjur
mega ei standast hans fylgjur," sagði Kjallakur.
There was also Kjallakr the old and he bade Steinolf, his in-law, to be on
good terms with Thorir, told him it would fall heavily (on them) if he did
not do so "whereas your guardian spirit cannot withstand his guardian
spirit" said Kjallakr.

Steinólfur falar sverðið góða að Þóri en Þórir vill ei selja og bauð að gefa
honum eins manns herneskju en Steinólfi þótti það líkt og ekki og lagðist
lítt á með þeim.
Steinolfr demands to purchase a good sword from Thorir, but Thorir doesn't
want to sell it and offered to give him armor for one man, but Steinolfr
thought that like nothing (líkr Z) and placed little (importance) on them.

Þórir vill þá í brott því að honum þótti þeir ærið liðmargir.
Thorir wanted to be away because to him they seemed to be a large enough
company.

Þeir tóku sunnanveður og ætla til Þorskafjarðar.
They got sunny weather and intend to go to Thorskafjord.

Þá gekk veðrið til landsuðurs og austurs og bar þá vestur undir Flatey.
Then the wind went to southeast and east and took them west below Flat
Island.

Þar bjó Hallgríma dóttir Gils skeiðarnefs.
There lived Halgrima, daughter of Gil bow of a warship.

Hennar synir voru þeir Hergils er síðan bjó í Hergilsey og Oddi.
Her sons were they, Hergils who later lived on Hergil's Island and Oddi.

Þá sá Þórir Ingibjörgu dóttur Gils skeiðarnefs og fannst honum mikið um hana
þá stund er þeir dvöldust í Flatey.
Then Thorir saw Ingibjorg, daughter of Gils bow of a warship and he was very
pleased with her that time when they remained in Flat Island.

Þeir héldu þaðan til Knarrarness.
They steered from there to Knarrarness.

Það er á framanverðu Reykjanesi og þá fékk það nafn.
It is at the point (Baetke) of Reykjaness and it gave it the name then.

Þá bjó Breiður í Gröf.
Then Breidr lived in Grof.

Þar heitir nú á Breiðabólstað.
There is now called Breidbolstead.

Þar gengu félagar Þóris af skipinu, þeir er fyrir sunnan Þorskafjörð áttu
heimili, nema Ketilbjörn og Þórhallur.
There Thorir's comrades went from the ship, they who previously had homes in
Thorskafjord, except for Ketilbjorn and Thorhallr.

Þeir vildu eigi við Þóri skiljast.
They did not want to part with Thorir.


Grace Hatton
Hawley, PA