From: Brian M. Scott
Message: 11596
Date: 2011-02-17
> Þeim fannst fátt um og þótti ærið mikið við haft.It's definitely the neuter of <œrinn>. According to
> They were little pleased concerning (this) and thought it
> sufficient made a great display. (???) (Z. hafa 14 - h.
> mikit (lítit) við, to make a great (little) display)
> They were little pleased about (it) and (it) seemed more
> than enough.
> Little about (this) pleased (finnast, Z9) them and (it)
> seemed much (a great quantity) had been made sufficient
> (oerinn? + hafa mikit við, Z14 ?)
> Þessi hefir önnur veisla fjölmennust verið á Íslandi en súAfter a good bit of digging through the entry for <annarr>
> önnur er Hjaltasynir gerðu erfi eftir föður sinn.
> This has(?) another feast been well attended in Iceland
> and the other which Hjalt's sons did honor with a funeral
> feast in memory of their father.
> There has been another well attended feast in Iceland and
> that other funeral feast which Hjalti’s sons made in their
> father’s honour.
> This feast has been one of the (two) most-numerous-with
> people in Iceland (and) that other one (of the two) when
> (the) sons of Hjalti made a funeral-feast for (in honour
> of) their father (?).
> Þessi veisla var hin skörulegsta að öllu og fengu þeirRob & Grace: <at öllu> 'in all respects' can be found in
> bræður mikinn sóma og var Ólafur mest fyrirmaður.
> This feast was the most magnificent of all and the
> brothers got much honor and Olaf was most a person who
> excels others.
> This feast was the most imposing of all and those brothers
> got great honour and Olaf was the greatest excelling all
> others.
> This feast was the most magnificent in-all (respects) and
> they, (the) brothers received great honour and Ólafr was
> (the) greatest person-excelling-all-others.
> Ólafur gekk til móts við báða bræður sína um fégjafir.I can't decide whether <til móts við báða brœður> is to be
> Olaf went to meet with both his brothers concerning
> gifts-of-value(?).
> Olaf went to meet with both his brothers regarding the
> gifts.
> Ólafr went in common (equal shares, see mót, Z4) with both
> his brothers concerning the gifts-of-money.
> Þorleikur tekur þessu vel og sagði sem satt er að þetta erSo far as I can see, two grammatically distinct readings
> sæmilega boðið.
> Thorleik received this well and said as truth is that this
> is the honorable offer.
> Thorleik received this well and said that truly this is an
> honourable offer.
> Þorleikr takes (present tense) this well and said that
> (it) is true that this is honourably offered.
> Þeir Bolli og Kjartan voru mjög jafngamlir.Rob: See <mjök> (3) 'almost, very nearly' in Zoëga;
> They, Bolli and Kjartan were very-much the same age(?).
> They Bolli and Kjartan were almost the same age.
> They, Bolli and Kjartan, were very similar-aged.
> Enn áttu þau fleiri börn.I think that Grace's version is comes closest, but <fleiri>
> Yet, they had several children.
> They had yet more children.
> Yet, they had other children.
> Son þeirra hét Steinþór og Halldór, Helgi, og Höskuldur<Son> is indeed singular, as is confirmed by the singular
> hét hinn yngsti son Ólafs.
> Their son was named Steinthor, also Halldor, Helgi, and
> Hoskuld was the name of Olaf's youngest son. [Do I
> understand this correctly that both instances of "son" are
> in the singular?]
> Their sons were called Steinthor, Halldaor and Helgi. And
> Hoskuld was the name of the youngest son of Olaf’s.
> Their son (sg as far as I can tell) was-called Steinþór
> and Halldór, Helgi and Höskuldr was-called the youngest
> son of Ólafr.
> Öll voru börn þeirra mannvæn er þau óxu upp.I'm with Alan here, for two reasons. First, it makes much
> All their children were promising when they grew up.
> All those children were promising when they grew up.
> Their children were all promising when they were-growing
> up.