From: Brian M. Scott
Message: 11595
Date: 2011-02-17
> I'm working on translating the Old Norwegian rune poem,Note, though, that <brú breiða> is nominative, while <ís> is
> and I'm stuck on the ís verse:
> Ís köllum brú breiða; blindan þarf at leiða.
> I've got a passable translation for the first phrase: "Ice
> we call a broad bridge".
> The second phrase, though, seems to me to have to be "theIt works because <blindan> is accusative, not nominative, so
> blind [man] (blindan) needs (þarf) to (at) lead (leiða,
> inf)". I've seen it translated as "... to be lead," but I
> don't know how what I'm assuming as the infinitive form
> "leiða" gives us "to be..."