From: Fred and Grace Hatton Message: 6993 Date: 2006-09-02
I've corrected some mistakes I had in page 2 and made a stab at translating
some of it.
I finally figured out that aura = eyrir or ounces of silver. I wrote to
three sheep lists that I subscribe to that have speakers of Scandinavian
languages and found a Faeroese shepherd who says that kyrring means to bring
the sheep down from the hills where they are basically wild to the pastures
where they would be calmed. So perhaps that is what is meant in page 3 of
the sheep letter. I'd welcome any comments or help with this project.
SHEEP LETTER PAGE 2
FIRST COLUMN
eptir laga komi en vitni eru til
after laws come when witnesses are to
__ligar syni med langum sem sk-
? with long as reasonable
ynsamir men meta (ok) at iii dag(u)m
men estimate and to three days
s(e?)r adr til sagt ok st?efnt til Þeim __
themselves before to said and ? to them
sauð a eða haglenði saman t(il?) sam
sheep have or pastureland together to equal
rettar en sa er eigi kennir t(il?) sammret-
rights? but he who does not recognize? (agree to?) to equal rights
tar nauðsynia laust gjalð _ k(onu)ngi
need necessity loose? owe to the king
ok aur? s(agt?) Nu hvarvetna sem m_
and (eyrir) ounces (of silver as) said. Now whoever as ?
eigu sauð saman eða haglenði tha
own sheep together or pastureland then
se hunðar eigi fleiri ollum _ seamir
? dogs not more all ? together
Þeim er skeynsamastir eru ok seu
to them is most reasonable was and ?
their ollum iamheimolir?. EF SAUÐ
If Sheep
GENGU I ANNARS HAGA OK OFAN? RETTER
went in another's pasture and open (grazing) rights
Nu liggia haglenði saman
Now (should) pastureland lie together
uttan garðar ok eigu ij men
out of (the) walls and two men own
hvar sn haga ok gengu sauðr or
where his pasture and (if) sheep go out
annars haga ok i hins ok er Þar hag
of one's pasture and into another's and when there
fastr ok tekir hin at er Þan haga
fastens and takes the other that is then pasture
a Þa taki han sauð sin ok beri i
to that he takes his sheep and brings (it) into
sin haga. Nu gengr __ sauðr
his (own) pasture. Now (should) ? sheep go
aptr annat sin i sama haga ok
afterwards another time in the same pasture and
iii sin. Tha falli sauðr ogitir Þeim
three times. Then (should) sheep fall ? them
er a uttan hin vili taka leigu
when has outside the other wants to take loan
f(ram?) haga sin_____under hveria
? his pasture ? under ?
sauða mork will ha eigi leigu taka
Þa sk(al?) sa er sauð a biða honum
SECOND COLUMN
kaup a halfum sauðinum med
sik Nu wil han hvarki kaupa
nema leigu taka tha lati sa er sauð
a or -hagamun ser at hagreðinn
__ havi or man rij manada Nu
vil hin er sauð a hvarki leigu bi
eda nema kaup a halfum sauðinu
Þeim er haga a. Þa falli sauðr
ogið_ Þar sauð ofan reka
sem hagfastur er ok rettinn upp
hatta hver eptir sauða magn
en ef oðrn vis er __ gjalðr tegr
iii aura en hinum skaða buit
eptir langum er sa__ a en ska-
de verðe at. Nu eru men at sam-
rettum tha merki hver lomb eptir
Þvi sem eer? a til ok hyggi at hve
margar tvi lembe er_ ok ef okin?nr
sauðe er i their rett. Þa hyggi sauða
men at Þvi margar lomb hava
ok merki hvi lamb sem eigi er gelð
nu mismarkar ein hver sauði i
samrett tha havi sa sauð sinn
Þegar rettar kenningar koma
til sem a en__ma sins einkir
a koma eða anar sauð iafn
Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa
Next in thread: 6999 Previous message: 6992 Next message: 6994