I've corrected some mistakes I had in page 2 and made a stab at translating
some of it.
I finally figured out that aura = eyrir or ounces of silver. I wrote to
three sheep lists that I subscribe to that have speakers of Scandinavian
languages and found a Faeroese shepherd who says that kyrring means to bring
the sheep down from the hills where they are basically wild to the pastures
where they would be calmed. So perhaps that is what is meant in page 3 of
the sheep letter. I'd welcome any comments or help with this project.
SHEEP LETTER PAGE 2
FIRST COLUMN
eptir laga komi en vitni eru til
after laws come when witnesses are to
__ligar syni med langum sem sk-
? with long as reasonable
ynsamir men meta (ok) at iii dag(u)m
men estimate and to three days
s(e?)r adr til sagt ok st?efnt til Þeim __
themselves before to said and ? to them
sauð a eða haglenði saman t(il?) sam
sheep have or pastureland together to equal
rettar en sa er eigi kennir t(il?) sammret-
rights? but he who does not recognize? (agree to?) to equal rights
tar nauðsynia laust gjalð _ k(onu)ngi
need necessity loose? owe to the king
ok aur? s(agt?) Nu hvarvetna sem m_
and (eyrir) ounces (of silver as) said. Now whoever as ?
eigu sauð saman eða haglenði tha
own sheep together or pastureland then
se hunðar eigi fleiri ollum _ seamir
? dogs not more all ? together
Þeim er skeynsamastir eru ok seu
to them is most reasonable was and ?
their ollum iamheimolir?. EF SAUÐ
If Sheep
GENGU I ANNARS HAGA OK OFAN? RETTER
went in another's pasture and open (grazing) rights
Nu liggia haglenði saman
Now (should) pastureland lie together
uttan garðar ok eigu ij men
out of (the) walls and two men own
hvar sn haga ok gengu sauðr or
where his pasture and (if) sheep go out
annars haga ok i hins ok er Þar hag
of one's pasture and into another's and when there