--- In
norse_course@yahoogroups.com, "Patricia" <originalpatricia@...>
wrote:
>
> Those high shoes of yours Grace I have called boots in my
translation, they would be maybe high up around the leg
>
> Hrútur hafði vakað og kippti upphávum skóm á fætur sér, fór í treyju
og tók sverð í hönd sér.
MM & HP: "H. had been lying awake. He jumped up at once and pulled on
his tunic and boots. He took his sword..." But I think the "he
jumped up at once" has been added by the translators, perhaps (and I'm
just speculating here) to give the sense of sudden movement in 'kippa'
which might have been lost by rendering it "pull on".