----- Original Message -----From: Fred and Grace HattonSent: Tuesday, August 15, 2006 7:00 PMSubject: [norse_course] sheep letterI've made a try at the first page where Llama Nom left off. There are many
blanks, but perhaps the wiser folk can fill them in or correct mistakes. I
have no idea where one sentence ends and another begins.
Once it's sorted out what the actual letters are we can have a go at
translating it. I take it that some of it deals with unbranded sheep where
several owners have their sheep together and towards the end with pasture
lands.
ok os haef -- lengr lata sva butt (buit?)
stanða ok at hver matt sit hana
--- ef ok men - fleiri eigu sauð
saman í einum haga ok vilja Þr
---baðir sm sauð Þan first
(second colum)
sem ómarkaðe er hvart sem Þat
eru lomb - gamlir sanðir ok
hef Þ? er tekr med hunði eda ---
veh-m hvart sem han a eða t-gi
Þ? af Þvi at os hft sva ok oðeim
--eynsamm monnom. Að the ber -gi
vari tign at notk- olaug hoefist
up í lanðinu Þat gerii _ Þa grein
a ef made vil taka lamb -
gamlan sauð sm ómarkaðan Þe
--han Þat til - vil - at Þ-
er hans sauðe ok Þer kenna Þe-
mode til fallerst Þeim Þe svam
fyrir sem had att recki j UM
HAGA GONGER OK _NSL
En made gengr í haglenði
annars mans ok rekr beott
fenað hans hin t __ sva at
halfrar merker et verðe -----
rette Þin sem than fenað atti fe
han er maðe til ok h moek s -
ok baeti fenað aptur Þenner atti
jefn go-sem a-------- ef -
kemmer Þat manne at han ha-
verit med hundinn í haglandinum
has ok goet honum sk-boet-
Grace
Fred and Grace Hatton
Hawley Pa