(namely the bits Alan underlined.) Hmm, that sounds like the chapter
title of a 19th century novel. Anyway...
Þeir Hrútur "Hrut and Ozur"
Síðan mættu þeir Ögmundi. Hann sagði þeim kveðju Gunnhildar og það
með að hún mundi eigi bjóða þeim fyrr en þeir hefðu fundið konung
fyrir orðs sakir: "að svo þyki sem eg grípi gulli á við þá. En eg mun
þó til leggja slíkt er mér sýnist og veri Hrútur djarfmæltur við
konung og biðji hann hirðvistar.
"A little later, they met Ogmund, who brought them Gunnhild's
greetings and a message that she would not ask them to her house until
they had been to see the king, in case people started saying that she
was making too much fuss of them; but she would do all she could for
them, and in the meantime Hrut was to speak up boldly before the king
and ask to be admitted to his court."
(Yes, 'og það með' is "and that too", "and another thing", "and also"
or something like that. Maybe a more literal version of 'til leggja
slíkt er mér sýnist' would be "provide such help as seems to me
appropriate".)
Hvað hvatti þig hingað á vorn fund?
"What brings you here to visit us?"
(At a guess I'd say he was talking specifically about his royal self.)
Svo líst mér sem sjá maður bjóði yður hina mestu sæmd því að mér líst
svo ef slíkir væru margir innan hirðar sem þá væri vel skipað.
"It seems to me that this man offers you a great honour. If there
were many men like him in your retinue it would be well manned indeed."
(They've chosen to avoid the colloqiual style repetition of "it seems
to me...because it seems to me". What were you unsure about in this
last bit, Alan? I think the two 'sem's each go with the preceding
'mér líst', "it seems to me...as if". 'mér líst svo, ef..., sem
þá...' "it seems to me thus, if..., then [=in that case] (it seems) as
if...")