Here´s my translation.

 

The buying and selling proceeds. This was a bit more than 20 lines J

 

-----Original Message-----
From: norse_course@yahoogroups.com [mailto:norse_course@yahoogroups.com] On Behalf Of Fred and Grace Hatton
Sent:
Saturday, 3 June 2006 7:45 AM
To: norse_course@yahoogroups.com
Subject: [norse_course] Njal Chapt. 2, second half

 

Höskuldur mælti: "Framar er hann en eg."

Höskuld spoke: ‘He is more superior than I.’

 

Mörður mælti: "Mikið munt þú þurfa fram að leggja með honum því að hún á

allan arf eftir mig."

Mörð spoke: ‘(A) large (amount) you will need to put forward with him because she (will) have all (my) inheritence after me.

 

"Eigi þarf og lengi að bíða hvað eg skal á kveða," sagði Höskuldur, "hann

‘(It) needs not also a long time to await what I shall declare,’ said Höskuld, ‘he

 

skal hafa Kambsnes og Hrútsstaði og upp til Þrándargils. Hann á og kaupskip

shall have Comb’s Ness and Hrút´s Steads and up to Þránd´s Gully. He (shall) own also Hrút’s trading ship

 

í siglingum."

(currently?) in sailing (on a voyage).’

 

Hrútur talaði þá til Marðar: "Hugsa svo um bóndi að bróðir minn mun mér mjög

Hrút spoke then to Mörð: ‘Think thus about (it), landowner, that my brother will for me much

 

hafa fram haldið fyrir ástar sakir. En ef þér viljið gera málið að álitum þá

have held forth (put the case) for reasons of affection. But if you want to take the agreement into consideration then

 

vil eg að þér gerið kostinn."

I want that you make the terms.’

 

Mörður svaraði: "Hugsað hefi eg kostinn. Hún skal hafa sex tigu hundraða og

Mörð answered: ‘I have considered the terms. She shall have sixty hundreds and

 

skal aukast þriðjungi í þínum garði en ef þið eigið erfingja þá skal vera

(it) shall be increase by a third into your house but if you have heirs then (it) shall be

 

helmingarfélag með ykkur."

a half (equal) share between you.’

 

Hrútur mælti: "Þenna kost vil eg og höfum nú votta við."

Hrút spoke: ‘These terms (sg) I want also and we have now to attest to (them).’

 

Síðan stóðu þeir upp og tókust í hendur og fastnaði Mörður Hrúti dóttur sína

Then they stood up and took each other in hands (shook hands) and Mörð promised his daughter, Unn, to Hrút

 

Unni og skyldi boð vera hálfum mánuði eftir mitt sumar að Marðar.

and (the) wedding banquet should be half a month after mid-summer at Mörð´s (place).

 

Nú ríða þeir heim af þingi hvorirtveggju og ríða þeir vestur hjá

Now they, each of the two, ride home from (the) Thing and they ride west by

 

Hallbjarnarvörðum. Þá reið í mót þeim Þjóstólfur, son Bjarnar gullbera úr

Hallbjörn´s cairn (or stone marker?). Then Þjóstólf, son of Björn ‘Gold carrier’, rode in a meeting to (to meet) them out of

 

Reykjardal, og sagði þeim skipkomu í Hvítá og var þar kominn út Össur

Steam Dale, and told them of a ship arrival in White River and was arrived there from abroad Össur,

 

föðurbróðir Hrúts og vildi að Hrútur kæmi til fundar við hann sem fyrst. En

Hrút´s father´s brother (paternal uncle) and (he) wanted that Hrút come to a meeting with him at first (opportunity). But

 

er Hrútur spurði þetta þá bað hann Höskuld fara til skips með sér. Höskuldur

when Hrút learned this then he asked Höskuld to go to (the) ship with him. Höskuld

 

fór og þeir báðir.

went and they both (went together).

 

En er þeir komu til skips fagnar Hrútur Össuri frænda sínum vel og blíðlega.

But when they came to (the) ship Hrút welcomes Össur his kinsman well and kindly.

 

Össur bauð þeim inn í búð að drekka. Síðan var tekið af hestum þeirra og

Össur invited them inside into (the) booth to drink. Afterwards, (the saddle) was taken off their horses and

 

gengu þeir inn og drukku.

they went inside and drank.

 

Hrútur mælti til Össurar: "Nú skalt þú ríða vestur með mér frændi og vera

Hrút spoke to Össur: ’Now you shall ride west with me, kinsman, and be (stay)

 

með mér í vetur."

with me in (over) winter.’

 

"Eigi hendir svo," sagði hann, "því að eg segi þér lát Eyvindar bróður þíns

’(It) happens not so,’ he said, ’because I say to you of (the) loss (death) of your brother Eyvind

 

en hann leiddi þig til arfs á Gulaþingi og munu nú taka óvinir þínir ef þú

and he pronounced you to inheritence (as his heir?) at (the) Guli Thing and your enemies will now take (it) if you

 

kemur eigi til."

come not to (there).’

 

"Hvað er nú til ráðs bróðir?" sagði Hrútur, "þykir mér nú vandast málið er

’What is now of advice (what advice do you have), brother,’ said Hrút, ‘ the matter seems to me now most difficult when

 

eg hefi áður ráðið brúðlaup mitt."

I have (just) before arranged my wedding.’

 

Höskuldur mælti: "Þú skalt ríða suður til fundar við Mörð og bið hann að þið

Höskuld spoke: ’You shall ride south to a meeting with Mörð and ask him that you

 

skipið máldaga annan og sitji dóttir hans þrjá vetur í festum. En eg mun

arrange another agreement and (that) his daughter (should) sit three winters in (a state of) betrothal. But I will

 

ríða heim og flytja vöru þína til skips."

ride home and move your wares (goods) to (the) ship.’

 

Hrútur mælti: "Nú vil eg að þú takir mjöl og við og slíkt annað sem þér

Hrút spoke: Now I want that you take meal (flour) and wood (timber) and such other (stuff) as

 

líkar af varningi."

(it) pleases you of goods.’

 

Hrútur lét taka hesta sína og reið hann suður en Höskuldur reið heim vestur.

Hrút causes (someone) to bring his horse and he rode south but Höskuld rode home west.

 

Hrútur kom austur á Rangárvöllu til Marðar og hafði þar góðar viðtökur.

Hrút came east to Rang River Flats to Mörð and had there good conversation.

 

Hrútur sagði Merði allt efni sitt og bað hann ráð á leggja.

Hrút said to Mörð all his affairs and asked him to to put (forward) advice.

 

Mörður mælti og spurði hversu mikið fé það væri.

Mörð spoke and asked how much property that were.

 

Hrútur sagði vera tvö hundruð marka ef hann fengi allt.

Hrút said (it) to be two hundred marks if he received everything.

 

Mörður mælti: "Mikið er það í móti erfðinni minni og skalt þú víst fara ef

Mörð spoke: ’That is much towards the inheritence of mine and you shall (should) certainly go if

 

þú vilt."

you want.’

 

Síðan breyttu þeir máldaganum og skyldi Unnur sitja þrjá vetur í festum.

Afterwards they changed the agreement and Unn should sit three winters in (a state of) betrothal.

 

Nú ríður Hrútur til skips og er við skip um sumarið þar til er búið var.

Now Hrút rides to (the) ship and is (stays) with (the) ship during the summer until (it) was prepared (ready)

 

Höskuldur færði fé allt til skips það sem Hrútur átti. Hrútur fékk Höskuldi

Höskuld moved all property, that which Hrút owned, to (the) ship. Hrút put to Höskuld

 

í hendur fjárvarðveislu sína vestur þar meðan hann væri utan. Reið Höskuldur

into (his) hands (ie put under Höskuld´s control)  his property´s management there (in the) west while he were abroad. Höskuld rode

  

heim til bús síns.

mome to his farm.

 

Litlu síðar gaf þeim byr og sigla þeir í haf. Þeir voru úti þrjár vikur og

A little later (it) gave them a fair wind and they sail to sea. They were out (at sea) three weeks and

 

komu að við Hernar á Hörðalandi og sigldu síðan austur til Víkur.

came to (land) by Hernar in Hörðaland and sailed afterwards to Vík (Bay).

 


--
No virus found in this outgoing message.
Checked by AVG Free Edition.
Version: 7.1.394 / Virus Database: 268.8.1/355 - Release Date: 2/06/2006