I took the first meaning of Stream and thought if that was where he lived then .....
Kveðja
Patricia
this is fun
----- Original Message -----
From: llama_nom
To: norse_course@yahoogroups.com
Sent: Saturday, May 27, 2006 7:27 PM
Subject: [norse_course] Re: Ist Chapter of Njal Saga / Alan's Translation


'buna' [
http://lexicon.ff.cuni.cz/png/oi_cleasbyvigfusson/b0086.png ].  Bjorn
Saggy-Socks, apparently.

> Hann tók undir hökuna og kyssti hana

"He took her by the chin (lifted her chin) and kissed her."  I think
the chin is what he holds, not necessarily what he kisses.