--- In
cybalist@yahoogroups.com, "Torsten" <tgpedersen@...> wrote:
>
>
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "The Egyptian Chronicles"
> <the_egyptian_chronicles@> wrote:
> >
> > In researching the topic of "crustacea " I came across the
> > following dilemma:
> >
> > PIE has *krus-to- "that which has been hardened," from base
> > *kreus- "to begin to freeze, form a crust". Until recently this
> > was thought to be exclusively Indo-European. However, this notion
> > can be discarded when compared with Classical Arabic (a non
> > Indo-European language) which has the term "qrs" with the exact
> > range of meanings.
> >
> > In general, a proto-language is not known directly and its
> > reconstruction is only arrived at by comparing different members
> > of the language family through the comparative method. Yet an
> > obvious complication occurs when the range of the isogloss is
> > spread across different language families. In this case, the
> > inclusion of the Arabic "qrs" a non Indo-European language. In
> > such a situation, the validity of the reconstruction of PIE is
> > brought into question, especially in light of Arabic which has two
> > additional synonyms such as "gld" for cold/snow and "frs" for
> > frost, rendering a loaned word situation less of a probability
> >
> > If some might then suggest a Nostratic word, then this isogloss
> > inclusiveness reinforces further the repelling of *kreus- as a
> > valid PIE reconstruction.
> >
> >
> > Below is the data outlining the problem:
> >
> >
> > INDO-EUROPEAN
> >
> > Crustacea 1814, from Mod.L. neut. pl. of crustaceus (animalia),
> > lit. "having a crust or shell," from L. crusta "crust, rind, bark,
> > hard shell" (see crust). Taken as a zoological classification by
> > Lamarck, 1801; Cuvier (1798) had les insectes crustacées.
> >
> > crust early 14c., "hard outer part of bread," from O.Fr. crouste
> > (13c., Mod.Fr. croûte) and directly from L. crusta "rind, crust,
> > shell, bark," from PIE *krus-to- "that which has been hardened,"
> > from base *kreus- "to begin to freeze, form a crust" (cf. Skt.
> > krud- "make hard, thicken;" Avestan xruzdra- "hard;" Gk.
> > krystallos "ice, crystal," kryos "icy cold, frost;" Lett. kruwesis
> > "frozen mud;" O.H.G. hrosa "ice, crust;" O.E. hruse "earth;" O.N.
> > hroðr "scurf").
> > Meaning "outer shell of the earth" is from 1550s. As a verb, from
> > late 14c. Related: Crusted; crusting.
> >
> >
> > CLASSICAL ARABIC "QRS" (from Lisan al-Arab)
> >
> >(Ùسا٠اÙعرب)
> >اÙÙÙر�'س٠ÙاÙÙÙر�'سÙ: Ø£Ùب�'رÙد٠اÙصÙ�`ÙÙع
> >ÙØ£ÙÙثر٠ÙØ£ÙشدÙ�` اÙبÙر�'دÙ
>
> >ÙÙÙرÙس٠اÙÙ
اء٠ÙÙÙ�'رÙس٠ÙÙر�'ساÙØ ÙÙÙ
> >ÙÙرÙÙسÙ: جÙÙ
ÙدÙ.
> >ÙÙÙرÙ�`س�'Ùا٠ÙØ£ÙÙ�'رÙس�'ÙاÙ: بÙرÙ�`د�'ÙاÙ.
> >ÙÙÙاÙ: ÙÙرÙ�`س�'ت اÙÙ
اء Ù٠اÙØ´Ù�`ÙÙ�` Ø¥Ùذا
> >بÙرÙ�`د�'تÙØ ÙØ£ÙØµØ¨Ø Ø§ÙÙ
اء اÙÙÙÙ
ÙÙرÙÙساÙ
> >ÙÙارسا٠أÙ٠جاÙ
داÙØ
> >ÙÙÙست ذات ÙÙر�'س٠أÙ٠بÙر�'د.
> >ÙÙÙرÙس٠اÙبÙر�'د٠ÙÙÙ�'رÙس ÙÙر�'ساÙ: اشتد�`Ø
> >ÙÙÙÙ Ùغة Ø£Ùخر٠ÙÙرÙس٠ÙÙرÙساÙ
>
> >ÙاÙÙÙرÙÙس Ù
٠اÙطعاÙ
: Ù
شت٠Ù
٠اÙÙÙرÙس
> >اÙجاÙ
ÙØ¯Ø ÙاÙØ ÙØ¥ÙÙÙ
ا سÙ
٠اÙÙرÙس ÙرÙساÙ
> >ÙØ£ÙÙÙ ÙجÙ
Ùد
>
>
> >اÙÙÙر�'سÙ: اÙبÙر�'د اÙشدÙدØ
>
> >ÙاÙبÙر�'د٠ÙارÙس٠ÙÙÙرÙÙ�'سÙØ ÙÙا تÙÙÙÙ
> >ÙارÙصÙ. ÙÙÙرÙس٠اÙÙ
اءÙ: أ٠جÙÙ
ÙدÙ. ÙÙÙÙ
Ù
> >ÙارÙس٠ÙÙÙÙÙØ©Ù ÙارÙسÙØ©Ù. ÙØ£ØµØ¨Ø Ø§ÙÙ
اءÙ
> >اÙÙÙÙ
Ù ÙÙرÙÙ�'سا٠ÙÙارÙساÙ: أ٠جاÙ
ÙداÙ
>
> >ÙÙÙرÙس اÙØ¥ÙساÙÙ ÙÙرÙساÙØ Ø¥Ø°Ø§ ÙÙ
Ùستطع Ø£Ù
> >ÙعÙ
٠بÙدÙÙ Ù
Ù Ø´Ùد�`Ø© اÙبÙرد
>
> >
> >
> > or you can simply view the respective translation of these
> > definitions by clicling the following URL:
> >
> > http://www.theegyptianchronicles.com/LINKS/QRS.html
> >
>
> To make confusion complete you also have
>
> August Fick
> Wörterbuch der Indogermanischen Sprachen
> Dritter Teil: Wortschatz der Germanischen Spracheinheit
> 'frus 1., freusan fraus fruzum fruzana frieren. g. in frius:
> an. frjôsa fraus frusum frørinn frieren machen;
> ags. fréosan st. vb. frieren, engl. freeze, mnd. vrêsen;
> ahd. freosan, mhd. vriesen st. vb. frieren.
> Ig. Wz. *prus- frieren und brennen.
> Vgl. lat. pruîna (aus prusvÄ«nÄ), prûna (aus prusnÄ) glühende Kohle,
> prûrîre jucken, brennen. -
> skr. pruÅvâ Reif, Eis, pruÅÅ£a gebrannt, pruÅna m. die Sonne, ploÅati
> versengt, brennt. (248:11)
>
> freusa, fruza n. Frost. g. frius n. Frost;
> an. frør, frer n. Frostwetter. (248:12)
> frusta m. n. Frost. an. frost n. Kälte, Frost;
> as. frost, afries. ags. forst m., engl. frost;
> ahd. frost, mhd. vrost m., nhd. Frost m. (248:13)'
>
> which means that both IE and Arabic had both of the roots *qrs- and
> *prs- "frost, ice", and the alternation q-/p- is equally irregular
> in both.
>
> BTW Arabic falastin(?) "Palestine" and firdaws "paradise" shows
> Arabic must have had a rule *p- -> f- once.
>
> cf.
> http://www.20000-names.com/paradise_names.htm
> 'FIRDAUS (ÙردÙس): Arabic name derived from the word firdaws,
> "paradise," from Persian pardis/pairidaeza, meaning "enclosure,
> garden." This is the Arabic name for the highest paradise in the
> hereafter.'
>
> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Joao S. Lopes" <josimo70@> wrote:
> >
> > *kreu- has a "family" of words that means blood, crust, clotted
> > blood, scab, freeze, cold, ice, raw, corpse, raw meat. I think the
> original meaning is linked to "crust of clotted blood, scab", later
> scab > crust > hard substance > ice, or... clotted > raw > dead >
> cold > frozenÂ
> >
The whole semantic story, I think, should be extended thus:
"burn, singe" > "burned (fire-hardened) crust" > "frozen; ice" > "frost"
Cf.
http://groups.yahoo.com/group/cybalist/message/62531
http://groups.yahoo.com/group/cybalist/message/62536
and UEW:
'kura 'Reif, feiner Schnee' U
Finn. kuura 'Reif'; [hoarfrost]
olon. (SKES) kuuru 'huurre; Reif';
? est. (dial.) kuurukene (Gen. kuurukeeé), (veralt.) kuureg 'kleiner, über den Weg gewehter Schneestreifen' |
lapp. L kÃ¥rralahka 'Eisrinde, Eiskruste an den Bäumen, Glatteis', kÃ¥:rrÅ- 'es bildet sich Rauhreif an den Bäumen' |
wotj. S ger 'Reif; Eisblumen (am Fenster); Reis od. Eiszapfen (z. B. am Bart)' |
syrj. S gier 'Reif' (an Bäumen, am Bart, an der Fensterscheibe, an der Wand)" (> ostj. O kijar 'Reif im Bart, an Kleidern, am Boden usw.', wog. Sy. kiγÉrtt- 'покÑÑваÑÑ Ð½Ð¸Ñем, Ñнегом, лÑдом') |
? ung. harmat 'Tau', (veralt.) hóharmat 'Reif' ||
sam.
selk. (Donn. Mskr.) KeO kurÉ 'feiner Schnee, Reif';
kam. kuro 'Reif, Frost'.
Vgl. alt.:
türk. qÑraγu 'hoar-frost',
jak. kÑraha 'мелкий Ñнег' > tung. kiraha- 'падаÑÑ (о мелком Ñнеге)',
mong. kīraγu 'hoar-frost' > tung. kerou id.
Semantisch ist es fraglich, ob das est. Wort hierher gehört.
Wotj. e und syrj. ie (<*ò) sind unregelmäÃige Entsprechungen von finn. uu usw.
Es ist unsicher, ob das ung. Wort hierher gehört, weil die morphologische Rolle des inlautenden m problematisch ist. Es ist möglich, daà das m ein denom. Verbalsuffix ist. Ein solches Ableitungssuffix ist in den verwandten Sprachen gut belegt, im Ung. hat man es aber bisher nicht nachgewiesen. Vgl. jedoch ung. dér 'Reif' ~ dermed 'erstarren'. Das auslautende at ist ein deverb. Substantivsuffix.
Das irrtümlich mit den perm. Wörtern verknüpfte ostj. (OL 211) V kir 'Schneekruste' (Joki: Vir. 1950: 159, 213 mit ?) s. *kere 'Rinde' FU.
Ung. (dial.) géráz- 'gyengén fagy; mit leichtem Frost frieren' (Joki: Vir. 1950: 159, 213 mit ?) gehört aus lautlichen Gründen nicht hierher.
Lindström: Suomi 1852: 50; Wichmann: FUF 11:211; Setälä: FUFA 12: 34, JSFOu. 30/5: 39; Sauvageot, Rech. 83; Németh: NyK 47: 472; SzófSz. (unter dér); Räsänen: Vir. 1947: 169; Joki: Vir. 1950: 158, 213; Toivonen: FUF 32: 24; SKES; Rédei, SLW 102, NyK 87 (im Druck); ESK.'
and
'korta- 'sengen [singe], brennen' FW, ?U
Finn. (SKES dial.) korttaa-
'korventaa (teurastetun sian karvoja...), paahtaa (aurinko), pyytää, vaatia, haalia jne.;
sengen (die Haare des geschlachteten Schweines), brennen (Sonne); bitten, fordern, sammeln, (zusammen)raffen usw.' |
lapp.
N goar'de- rd-
1. 'warm (up) a great deal, heat (of sun or fire)',
2. 'warm; roast; cook a little',
3. 'beg imperiously for, demand, insist upon having',
L kÃ¥r'tÄ"- 'brennen (= sehr heià scheinen), Glut strahlen, (ver)sengen, abbrennen (von der Sonne, vom Feuer)'
(> finn. SKES dial. kortaa- 'korventaa; sengen, versengen') |
mord. E kurta-, kirta-, M *kÉ^rta- 'sengen, versengen' |
tscher.
B korδe- 'beräuchern (der Opferpriester vor dem Beginn des Gebets);
(Szil.) (beim Opfern den Tisch mit einem brennenden Kienspan) umkreisen (ohne selbst herumzugehen)' ||
?sam.
selk. NP kuurra, OO kuura- 'sengen (Holz)'.'
and
'kora- (kura-) 'schinden[skin v.], abschälen[peel]' U
Ostj. (OL 110) V kÅr-, DN O ÏÅr- 'schinden' |
wog. (Kann., mitg. Liim.: FUF 29: 169â"70) TJ kor-, KU Ïor-, LU koar-, koÄr- '(Birkenrinde, Bast) abziehen, schälen (TJ KU LU), schinden, abhäuten (KU)', P koorÉt- 'schlagen, durchkeilen' ||
sam.
jur. (186) O ÏirÄ- 'abhäuten';
selk. Ta. kîra-, Ke. kÄra- 'schinden', (Donn. Mskr.) Ty. kera- 'kuoria; schälen, abrinden';
kam. kÉrÉ-, kÉ^r- 'schinden, abziehen, abhäuten, (ein Schaf) scheren',
koib. (Janh, SW 69) кÑÑле;
mot. (a.a.O.) кÑÑÑлнаамÑ.
Die von mehreren Forschern zusammengestellten Wörter
finn. karvi- 'skrapa, skava; schaben, kratzen',
wog. kurjal- 'abschaben' usw.
gehören aus semantischen Gründen nicht hierher, s. unter
*korз- (*korwa-) 'schaben, kratzen...' FU.
S. auch unter *kurз 'Zorn; zürnen' FU.
Munkácsi: NyK 25:276; Patk.: 28; Lehtisalo: MSFOu. 56:80; Lakó: MNy. 39: 349; Liimola: FUF 29: 169; FUV; Janhunen, SW 69.'
'kore (kÅre) 'Schale, Rinde' FW, ? FU
Finn. kuori (Gen. kuoren) 'Rinde, Schale, Kruste, Sahne';
est. koor (Gen. koore) 'Schale (von Eiern, Früchten usw.), Rinde' |
mord. E M kaÅ 'Bastschuh' |
? syrj. S kirŠ'Baumrinde (bes. an Nabelbäumen), die dicke Rinde unter der Birkenrinde |
? ostj.
1. (PD 422) Ko. ÏÄrÉ 'grüne Birkenschale', (331) Kaz. ÏÄrÄ 'rötliche Schicht od. Haut auf der Innenseite der Birkenrinde', ?
[2. (336)
DN ÏurÉp '(Brot)Rinde; Schorf; Grind; Splitter am Eisen, an einem Schneidwerkzeug',
Kaz. ÏÅrÉp 'Rinde (des Brotes, der Pirogge); dickes, schlechtes Stück Leder; dicke Scheibe Zirbelkieferrinde' |
wog. (BW) K Ïorp, N Ïurup 'коÑка'].
Vgl.
juk. kar, Ïar 'Haut, Fell';
alt.:
ma.-tung. k´ora-kta 'кopa' < k'ora- ~ k´ura 'покÑÑÑ (кoÑoй)'.
Das mord. Wort bezeichnet nicht das Material, sondern den daraus hergestellten Gegenstand ('Bastschuh').
Syrj. kirÅ kann nur dann hierher gehören, wenn Å ein Ableitungssuffix ist. Der Vokal des syrj. Wortes paÃt nicht zum *o (*Å), das auf Grund des Finn. und Mord. angenommen werden kann.
Die ostj. interdialektale Vokalentsprechung (urostj. *Ä, *Å, *Å) ist unregelmäÃig. Das hängt vielleicht mit dem onomat. Charakter des Wortes zusammen. Möglich ist auch, daà ostj. ÏÄrÉ und ÏurÉp etymologisch verschiedene Wörter sind.
Onomat.
Das irrtümlich mit dem finn. Wort verknüpfte
finn. kärnä 'harte Baumrinde' (VglWb. 146)
s. unter *kärnä 'Rinde, Kruste' FU.
Finn. kaarnu 'Borke, Kiefernrinde' (VglWb. 146) ist vielleicht ein lit. Lehnwort (s. SKES).
Ãber
ostj. (OL 110) V kÅr- 'schinden',
wog. (Kann., mitg. von Liim.: FUF 29: 169) TJ kor- 'abziehen, schälen',
sam.
jur. (186) ÏirÄ- 'abhäuten',
selk. Ta. kîra- 'schinden' und
kam. kÉrÉ- (Castrén, Versuch 84: Anderson, Stud. 148; MUSz. 89, SKES mit?)
s. unter
*kora- (*kura-) 'schinden, abschälen' U.
Ãber das irrtümlich hierhergestellte
ung. kéreg 'Rinde, Borke' und Familie
(Gyarm., Aff. 269, 376;
Strahlmann: 243;
Lindström: Suomi 1852: 48;
Blomstedt,HB 87;
Fabian: MNyszet 1: 93, 6: 110;
Castrén, Versuch 80;
Hunfalvy: MNyszet 4: 214;
VglWb. 170, Ahlqvгst, NOstjSpr. 86)
s. unter
*kere 'Rinde' FU
und über
ung. hárs 'Linde, Lindenbaum'
(MUSz. 89;
Anderson, Stud. 148;
Paasonen, MordChr. 73, FUF 7: 20;
Räsänen: StudOr. 15:70 mit ?;
SKES mit ?)
s. unter *koñÄkз ~ *koÄkз 'Bast, Baumrinde' FU, ? U.
Lindström: Suomi 1852: 48;
MUSz. 89;
Genetz: VähKirj. 30: 9, Suomi 1899/3/16: 9;
WÑklund: MSFOu. 10:221;
Paasonen, MordChr. 73, FUF 7:20;
H. Sköld: FUF 18 221;
Zsirai: MNy. 24: 298;
Räsänen: Vir. 1947: 168, StudOr. 15: 24, 70;
SKES;
ESK;
Steinitz, DEWO 547, 557.'
and
'kerte (kirte) 'dünne Schnee-, Eiskruste' FU
? [? 1. Finn. kerte (Gen. kertteen) 'tunn skorpa på snön; dünne Kruste auf dem Schnee',
? 2. kirsi (Gen. kirren) 'Frost in der Erde, Eisrinde' (> lapp. N gir'si ~rs~, L kir'sa 'id., gefrorene Bodenschicht', Coll.: MSFOu. 74: 73 Gäl. karasa, karasa 'Frost in der Erde');
est. kirs (Gen. kirre, kirse) 'Eisschicht'] |
? ostj. (435) Trj. kártÉγ : pÅj k., DN kà rtÉm 'dünne Eiskruste auf dem Schnee (Trj. DN), dünne Schneekruste (DN)' (pÅj 'Harsch').
Ostj. γ und m sind Ableitungssuffixe.
Es ist unsicher, ob die alternativ mit dem ostj. Wort verglichenen finn. Wörter kerte bzw. kirsi zusammengehören. Die unterschiedliche Vokalvertretung ist möglicherweise durch den onomatopoetischen Charakter begründet.
Das im Ostj. anzunehmende urostj. *ä entspricht regelmäÃig dem finn. e. Die Zusammenstellung des ostj. Wortes mit finn. kirsi ist nur auf Grund eines urostj. Wechsels *ä ~ *i möglich.
Onomat.
Tscher. (Ramst.) KB kert 'Eisrinde auf dem Schnee' (Toivonen: Vir. 1918: 78 mit ?; Ãimä: MSFOu. 45: 211 mit ?, FUV mit ?; Collinder, CompGr. 124) gehört nicht hierher, weil es ein tat. Lehnwort ist.
Tscher. (Ramst.) karÅ¡aka 'Schmutz und Eisscherben auf dem Wege' (Ãimä: MSFOu. 45: 241 Anm. mit ?) kann aus lautlichen und semantischen Gründen nicht hierher gestellt werden.
Ostj. (434) Kr. kÄrt- 'gerinnen, steif werden (z. B. vom Sitzen)',
Kaz. kÄr лÉ- 'âabsterben", steif od. gefühllos werden (z. B. Bein, Arm...), erstarren (ein Toter)...' und
wog. (Kann. Mskr.)
KU kärt 'Klumpen geronnenen Blutes', (WV 132)
TJ kä:rtÉwj-, So. kÄrt- 'erstarren' (Mark: Vir. 1928: 188)
gehören nicht hierher, weil das Substantiv in beiden Sprachen (s. ostj. (433) DN kÄrt 'Klumpen geronnenen Blutes') syrjänisches Lehnwort ist und die beiden Verben (ostj. kÄrt-, wog. kä:rtÉwj-, kÄrt-) Neubildungen zu den Substantiven sind.
Genetz: Suomi 1897/3/13:43;
Ãimä: MSFOu. 45:37, 60, 211;
Toivonen: Vir. 1918: 78;
Räsänen: MSFOu. 48: 100 Anm., 50: 44;
Mark: Vir. 1928: 187;
Kalima: FUF 20: 134;
Collinder: MSFOu. 74: 73;
Joki: Vir. 1950: 159, MSFOu. 103: 202;
FUV;
SKES;
Rédei, SLW 111.'
and
'kere2 'Rinde' FU
Finn. keri 'skrov; näver som växer på björk after det förstas avtagende; die Rinde, die an der Birke wächst, wenn man die erste Rinde abgeschält hat';
est. kere (gen. kere) 'Bast' |
lapp. N gârrâ shell, crust', L karra, K (263) T karr, Kld. Not. kвrr |
mord. E keÅ, käÅ, M keÅ, kär 'Lindenrinde' |
tscher. (Ramst.) KB kÉr id., B kür 'Lindenbast' |
wotj. S kur, Uf. kir 'Stück Baumrinde' |
syrj. P kor 'Innenrinde, Borke, Baumrinde', SO kor 'коÑа' |
ostj. (OL. 211, 1) V Kr. kir, O ker 'Schneekruste', V kär, DN O kår 'Rinde, Schale, Schorf' |
wog. (Kann.â"Liim.: MSFOu. 101: 381) T KU So. kÄ"r 'Rinde, Schale' |
ung. kérÑ`g (Akk. kérget) 'Rinde, Borke; Kruste', (altung.) agykér 'Hirnhäutlein' (agy 'Hirn'), (altung.) haskér 'Eingeweidefell' (has 'Bauch'), (altung.) kér (fig.) 'Zwerchfell'.
Vgl.
juk. Ïar 'hide, skin'.
Ung. g ist ein Ableitungssuffix.
Von den ostj. Varianten ist kir 'Schneekruste' die ursprünglichere. V kär 'Rinde...' kann mit dem urostj. Wechsel *ä ~ *i erklärt werden. Das Wort, das ursprünglich 'Rinde' bedeutet hatte, nahm wohl durch Begriffsübertragung die Bedeutung 'Schneekruste' an.
Das mit ? zum ostj. Wort gestellte
wotj. ger, syrj. gier 'Reif' (Joki: Vir. 1950: 158â"161)
kann wegen der Vokale nicht hierher gehören.
Jur. (186) O ÏirÄ- 'abhäuten' und
selk. kera- 'schinden, die Haut abziehen'
(Setälä: JSFOu. 30/5:44;
Sauvageot, Rech. 84;
Jensen: Hirt-Festschr. 2: 176;
Collinder, JukUr. 80)
können wegen der anlautenden Konsonanten und der ursprünglichen Velarität nicht hierher gestellt werden.
Gyarm, Aff. 269, 369, 375, 376;
Lindström: Suomi 1852: 48;
MUSz. 18;
VglWb. 170;
Anderson, Stud. 144;
Vasverö: NyK 23: 341;
NyH7;
Sauvageot, Rech. 84;
Németh: NyK 47: 472;
Collinder, IUrSprg. 60, JukUr. 80, CompGr. 48;
Jensen: Hirt-Festschr. 2, 176; SzófSz.;
Liimola: FUF 29: 170;
Steinitz, OstjVok. 60, 99, Forschen und Wirken 3: 348;
FUV;
SKES;
MSzFgrE;
TESz.'
and
'kärnä 'Rinde, Kruste' FU
Finn. kärnä 'harte Baumrinde' (> wot. kärnä);
wot. (Set.: FUF 4: 152) Äärnä 'Krätze, Schorf';
est. kärn (Gen. kärnä) 'Krätze, Räude, Grind, Schorf |
lapp.
N gær'dne-rdn- 'thin crust on snow; a scab-like disease attacking the udder of the female reindeer',
L kier'nÑ` ~ kär'nÑ` 'id.; grobkörniger Schnee', (T. I. Itk., WbKKLp. 121)
T kier,:n,e, Kld. kier,:n.e, Ko. Not. k'ÄÄr:,n,e 'Eiskruste auf Schnee, der sonst weich ist'
(> finn. dial. kerni 'lumen kuori; rohtuma; Schneekruste; Ausschlag, Ekzem') |
mord. (Paas.: MSFOu. 22: 54) E M kÅ¡Åat, kÅ¡Åit, *kÅ¡ÅÉÅ¥ 'Masern' |
ostj. (PD 664)
J kÃ¥rÅåγлÉ-, Ko. kÃ¥rÅÉ- 'steif werden, erstarren',
(432) O kÄrÅi 'Eiskruste, im Herbst mit der Strömung schwimmende Eisscholle'.
Mord. t ist entweder ein Ableitungssuffix oder Pluralzeichen.
Ostj. Ã¥Î³Ð»É ist ein denom. Ableitungssuffix.
Im Mord. und Ostj. fand ein Wandel *n > Šunter dem Einfluà der palatalen Konsonantenumgebung statt.
Zur Bedeutung des lapp. Wortes 'scab-like disease...' sowie zur Bedeutung des mord. Wortes vgl.
finn. karppa 'frusen snökorpa; gefrorene Schneekruste' ~
est. karp 'Schorf, Krätze'.
Die Konsonatenverbindung des mord. Wortes kÅ¡Å ist aus *krn <*k8¨rn entstanden, vgl. mord. kÅ¡Åi, kÅ¡Åä, kÅ¡Åe 'Eisen' ~ tscher. kÉrtÅi, kürtÅö id.
Onomat?
Die zum finn. Wort gestellten
finn. kerte (Gen. kertteen) 'tunn skorpa på snön; dünne Kruste auf dem Schnee' und
kersti 'snö- 1. isskorpa; Schnee- od. Eiskruste' (ÃimÄ: MSFOu. 45: 37, 211)
gehören wegen der inlautenden Konsonantenverbindung rtt, rst nicht hierher. Zu finn. kuori 'Rinde, Schale, Kruste, Sahne' (VglWb. 146) s. *kore (*kÅre) 'Schale, Rinde' FW, ? FU.
Zu dem irrtümlich hierher gestellten
ung. kéreg 'Rinde, Borke' und seiner Familie (MUSz. 18; VglWb. 146) s.
*kere 'Rinde' FU.
Möglicherweise sind
finn.
kaarna 'Borke, Kiefernrinde' und
karna 'stelnad smuts på ytan av ngt; auf der Oberfläche festgestellter Schmutz' (MUSz. 18; VglWb. 146; T. I. Itkonen: JSFOu. 32/3: 9)
baltische Lehnwörter.
VglWb. 146;
Anderson, Stud. 153, 257;
Wiklund: MSFOu. 10: 180;
Setälä: FUF 1, 152;
T. I. Itkonen: JSFOu. 32/3: 9; PD 664;
Toivonen: Vir. 1928: 183;
SKES.'
and
'kirз 'steif, hart; steif, hart werden' FW
Finn. kireä 'gespannt; stramm, straff; steif, starr; hart'
(> lapp. N girrâd 'heavy'),
kiristä- 'spannen, straff od. straffer ziehen, fester zubinden';
est. kirista- 'drücken' |
lapp.
N gârâs -rr- 'hard; strong, stiff',
L karras, (attr.) karra 'stark (von Getränken, vom Wind), hart (von Wind, Schnee, Harschschnee, Wetter, Brot)',
N gârrâ- -r- 'become hard(er); become severe (more severe)',
L karra- 'hart werden, verhärten (intr. von Brot, Leder usw.)',
K (264) Kld. (absol.) koras, (attr.) kÓ©rr, A kÓ©r 'hart, streng' |
mord. E M kiÅe- 'sich zusammenziehen, einschrumpfen'.
Finn. eä ist ein Ableitungssuffix.
Im Mord. dürfte ein Bedeutungswandel 'steif, hart werden' -> 'sich zusammenziehen, einschrumpfen' eingetreten sein.
Nomen-Verbum.
Syrj. (Wied.) kirišt- 'quetschen, wund drücken' (SKES mit ?) kann wegen des i der ersten Silbe nicht hierher gestellt werden. Es ist möglicherweise eine Ableitung von kir- 'umgraben'.
Ostj. (PD 74) Ko. kÄrÉt- 'steif werden',
(434) Kaz. karл- 'âabsterben", steif od. gefühllos werden' (SKES mit ?) sind Neubildungen aus dem syrj. Lehnwort
(433) DN kÄrt 'Klumpen geronnenen Blutes',
(434) Kr. kÄrt- 'gerinnen, steif werden'
(s. dazu Toivonen: FUF 32:34).
Wiklund: MSFOu. 10:127;
Paasonen, MordChr. 78;
Steinitz, FgrVok. 61;
SKES;
E. Itkonen, LpChr. 109.'
> And this
> http://www.etymonline.com/index.php?search=crud
> would then be a reflex of the un-Grimm-shifted NWBlock version of
> *qr-d- (vel sim.). The word 'crud' itself might, pace OED, be a
> survival in an American English dialect.
>
> On the IE/Arabic p-/q- alternation in this word, cf.
> http://tech.groups.yahoo.com/group/cybalist/message/48486
And, once again, a mysterious Arab/IE (northern)/Uralic complex
Torsten