From: tgpedersen
Message: 49441
Date: 2007-07-30
>Oh, that is what you meant.
> At 5:21:57 AM on Sunday, July 29, 2007, tgpedersen wrote:
>
> > --- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott"
> > <BMScott@> wrote:
>
> >> At 5:14:06 AM on Thursday, July 26, 2007, tgpedersen wrote:
>
> >>> --- In cybalist@yahoogroups.com, "Brian M. Scott"
> >>> <BMScott@> wrote:
>
> [...]
>
> >>>> Where did I say that you shouldn't make the decisions
> >>>> for yourself? The problem is that you presented your
> >>>> decisions as if they all went without saying, when in
> >>>> fact several of them were distinctly questionable --
> >>>> not necessarily wrong, but certainly questionable. This
> >>>> is *not* something that I should have to check your
> >>>> source(s) to discover.
>
> >>> The fact that you question them does not make them
> >>> questionable;
>
> >> I am hardly the only one to have done so. Were that the
> >> case, I'd be questioning your linguistic judgement
> >> instead of your intellectual honesty.
>
> > Let me see if I understand this: You assume that other
> > people have questioned my decisions;
>
> No, I *observe* that this is the case. I also observe that
> you must have been aware of the fact, assuming that you read
> the source that you cited.
> > if that is the case you will question my honesty,This is the sentence you're ranting about, right?
> > otherwise you will question my judgement? Huh?
>
> I don't see what's so hard to understand. If you claim that
> a word is 'non-foreign', and if this claim is important to
> the case that you want to make, and if you know that others
> have argued seriously against the claim, you have an
> obligation at least to acknowledge the existence of those
> arguments.
> Had you picked only words for which foreign sources had notWhy wouldn't I?
> been suggested in your source(s), I might still have
> disagreed with the claim that they (or at least some of
> them) were 'non-foreign', but in that case my disagreement
> would have been strictly linguistic, a disagreement with
> your judgements of foreignness.
>
> [...]
>
> >>> in particular because you steadfastly ignore that words in
> >>> Germanic in p- are not Germanic words and words in Latin
> >>> with root vowel -a- are (with exceptions) not Latin.
>
> >> Both are completely irrelevant to any point that I have
> >> tried to make.
>
> > Why is that,
>
> I explained in the sentence that immediately followed, still
> visible a few lines down.
>
> > and what was your point?
>
> >> An Irish borrowing from Latin or English is not evidence
> >> of Irish (or Insular Celtic) contact with some NWBlock
> >> language, irrespective of whether the word is native to
> >> Latin or Germanic, respectively.
>
> > Of course. But that was what was under discussion. Once
> > the question is settled, it's settled. What are you trying
> > to point out by repeating this truism?
>
> It's a direct response to your comment above ('in particular
> because you steadfastly ignore ...'): if you actually
> accepted this 'truism', you wouldn't have made that comment.
> Nor would you respond to suggested Gmc. or Latin sources of??? If a word exists in Latin or Germanic, but isn't native in them,
> EIr words by wittering on about how the putative source
> can't be native in Gmc. or Latin, as if this had any
> bearing on Insular Celtic contact with some NWBlock
> language.
> >>>>> From your tentative position which is not a position,Well, how is your remark relevant then?
> >>>>> how would you explain the many words in p- in both p-
> >>>>> and q-Celtic? [...]
>
> >>>> The DIL has only about 20 pages of <p-> words,
>
> >>> 'Only' 20 pages, in a language which abolished p-.
>
> >> Yes, only: that's 20 out of about 2500, a very small
> >> fraction. And that same language did a lot of borrowing.
>
> > I don't get it; are you saying that if that number is
> > small enough, we can pretend they're not there? [...]
>
> No.
> >> Here are the headwords on the first page: P; páb(h)áil;Yes, but that is the domain of those cognates I referred to also.
> >> páb(h)álta; pács; pagáil; págán; págánacht; págánda;
> >> págánta; págántacht; paidir; paidrín; paigiment;
> >> pailiris; pailis; paillium; pailliún; pailm; ?pailt;
> >> páin; paintél; paintér; páipér; paipinseóg(h); páirc.
>
> >> The article <P> is about the letter. <Pács> is a
> >> borrowing of Latin <pax>;
>
> > That's possible.
>
> It could hardly be anything else: it's 'a kiss', chiefly in
> the religious context of 'kiss of peace'.
> >> <páirc> is from Romance (e.g., OFr <parc>.Not true; the *-Vk suffix is very common in NWBlock words
>
> > Unfortunately you don't provide the sense, whether it's
> > like Engl. 'park' or something closer to 'paddock' which
> > is related, in its turn related to 'pad';
>
> The DIL gloss is 'a field'; Dinneen gives 'a field, esp. a
> pasture-field, a pasture, a park'. And I'm inclined to
> accept the 2005 OED assessment of <paddock> as probably a
> variant of <parrock>, OE <pearroc, pearruc> 'fence by which
> a space is enclosed; enclosure, enclosed land', cognate with
> OHG <pfarrih, pferrih> 'a pen, enclosure, hurdle', MLG
> <perk> 'enclosure', MDu <parc, perc, paerc, parric, perric>
> 'enclosed place, park' (influenced by Fr. <parc>), and
> unrelated to <pad>.
> > 'parco' is without etymology in LatinRemember what I said about the donor language becoming a candidate for
>
> Irrelevant. Remember that 'truism'?
> >> <Páb(h)áil>, its derivative <páb(h)álta>, and <pagáil>That's your privilege. I can't make you.
> >> are probably all formed on English <pave>, and
> >> <paigiment> on <pavement>.
>
> > Probably?
>
> > Here are its relatives:
> > http://www.angelfire.com/rant/tgpedersen/KuhnText/07pauw-treten.html
>
> I see nothing there that suggests a source other than
> English <pave> and <pavement> or their French sources.
> >> When I wrote 'readily identifiable', I meant exactlyThat's the safe option if you don't know enough and have no ambition
> >> that: loanwords like <págán> 'a pagan, a heathen', or
> >> <páin> 'bread'.
>
> > Yes, you meant those that are, not those that aren't. At
> > 1 - 5 per page, that's 20 - 100 words in p- that can't be
> > explained traditionally,
>
> Considering that the first page had no really problematic
> words, your 1 - 5 per page seems rather optimistic.
>
> > times (approx.) 25 letters will be the number in whole
> > language. What are you going to do about them? Wait for
> > them to go away?
>
> I feel no great obligation to explain them: I don't know
> enough. And I prefer 'etymology unknown' to speculation
> unsupported by any real argument.