Re: [EuroArch] translation of a word from German to English

From: Daniel J. Milton
Message: 36999
Date: 2005-04-09

--- In cybalist@yahoogroups.com, jpisc98357@... wrote:
> Dear friends,
>
> I received the following from a friend in California, self
explanatory.
> Can anyone provide a translation and definition?
>
> Best regards, John Piscopo
>
> In a message dated 4/8/2005 7:19:17 PM Central Standard Time,
> c.milne@... writes:
> >
> > I am translating Johannes-Wolfgang Neugebauer's Book "Bronzezeit
in
> > Ostosterreich" as part of research of the Early Bronze Age in
eastern
> > Austria. There's a word, though, that I know is extremely
important,
> > but I cannot find it in the dictionary. The word is
"Tegelplanierung",
> > and it is used on page 123 in this context:
> >
> > "". . . so erbrachten diese neben Pfostenlochern und Kulturgruben
drei
> > durch Tegelplanierungen getrennte Kulturschichten." I cannot tell
from
> > the context whether the three separate culture strata are
separated
> > chronologically or existed at the same time but separate in one
horizon.
> > (The cultures are the Veterov Culture, the Mad'arovce Culture and
the
> > Litzen Ware Culture).
> >
> > I would be very grateful for help with this, as I am stuck at
this
> > point!
> >
> > Thank you,
********
Tegelplanierung -- taking a plane from Tegel airport, of course!
Actually, 'Tegel', according to Heath's dictionary, is a "species of
bluish-green marl forming part of the Tertiary strata" and
'Planierung' is levelling of the ground.
As a geologist, I should know 'Tegel', but I don't (and won't till
I get to the library Monday).
Dan Milton