Abdullah Konushevci wrote:
>> Alex
> ************
> First of all, Latin words are borrowed in Albanian from oblique
> cases, so take a look in Latin declination and you will see that the
> accent falls in different position in different cases.
> Second, am I obliged to claim that in all Latin dictionaries you will
> find <e:sca, ae>.
> Third, isn't enough word like <boll�> 'big serpent' from Lat.
> be:lua 'beast, monster' to testify e: > o etc.
>
> Konushevci
I have given the words so I got them as I introduced them in my database; I
don't recall right now which was the person who made up the selection but he
claimed to consider the words as in the work of Cabej and Mihaescu.
The second one, in my dictionary, "esca" is given as you say, with long
"e:", thus "e:sca". There have been two words one with the meaning "Spoeise;
Lockspeise, K�der" which has corespondances in other IE languages. The
another word "e:sca" with the meaning "Feuerschwamm, Zunder" which should be
borrowed in MGr. "iska, uska", Alb. "eshk�" and of course, Rom. "iasc�" ,
all with the meaning of "Zunder". This one latin word with the meaning of
"zunder" is not clarified , neither has it other IE cognates. The word
"e:sca" with the meaning "Speise, Lockspeise, K�der" is not present neither
in Greek, nor in Albanian nor in Romanian."
Now, Alb. "boll�" is seen as congnate with Rom. "balaur" and there has been
NO "e:" since Rom. does not make any "e:" in "a". Simply, if Alb. "boll�" is
cognate with Rom. "balaur", then there is excluded any Latin "be:lua" as
root for this word. The protoword should have been *ball- and short IE "a"
yelds Alb. "o" as well, doesnt it?
Alex