From: tgpedersen
Message: 33490
Date: 2004-07-12
> <<<BTW My Prof. Visser's Nederlands-Engels Woordenboek only knowsof 'waas'
> and 'wazig' in the sense of 'mist(y)' etc. but I seem to recall theword(s)
> had wider meanings that that?<<<word 'waas' in
>
> Visser seems to give only the contemporary meaning of the
> Standard Dutch.or "Waasland".
> The placename "Wasia" is attested in 868, now called "Waas",
> MidDu "wase", "waes", with the meaning 'mud', 'dry land aftereb', 'muddy
> land' (modder, drassig land), etc. So, by and large the meaningsyou gave in
> message 33437. More details in the PS, a quote from Verdam's MiddleDutch
> Dictionary.Wassenaar would be a good candidate, I guess (cf. Danish
>person" >
> <<<Given (my guess) Germ. *wos- > Freench gueux "beggar; uncouth
> (loan) Dutch geus "beggar"<<<PGerm. or Nordwestblock (or rather whatever pre-Germanic language was
>
> I still fail to see any connection between Germ. *wos > Fr. gueux.
> Du geus.
> Btw, also Rey's Dictionnaire historique de la langue françaisemakes the
> connection MidDu guit > Fr gueux, in which 'guit' means something asWhat does Verdam have to say about <guit>?
> 'babbling', 'joking', 'mocking sb.'.
>According to P. Giraud gueux is aHm. And what exactly does he mean by 'doublet'?
> doublet of queux, "cuisinier".