Re: [tied] Derivation Rules from Old Slavic to Romanian

From: alex
Message: 26679
Date: 2003-10-28

alexandru_mg3 wrote:
> Hello Alex,
> I want to thank you for these list...
> At a first glance, seems that the :
> latin -> romanian rules are not at all "similar" with
> slavic -> romanian rules.
>
> On the other hand, if we take a look on :
> latin -> albanian and
> latin -> romanian rules (of course the rules are not the same)
> but we can found a lot of similarities.
> Mr. Iacomi will protest saying us to use r-lang list...(it's only a
> joke)

I am afraid he won't do protest. Or he will propose an another list as
r-lang.

For your questions I consider it is safer to tell you the accepted view
of the scholars. There is the condition sine qua non at the begin and
this is: Rom. Lang. _is_ the Latin Lang. spoken in a certain part of the
world.

1)From this condition one was/is obliged to find the rules of deriving
the Rom. words from Latin if these words are present in a certain
form/sense in Latin.Thus from this level we have a bounch of phonetical
transformations.
2)The paralels which Rom. has with Albanian are not very clear for
establishing rules. I mean, there are just constatation about lexical
similiaritis and gramatical "habbits" of both languages; most of them
are considered to belong to the Balkansprachbund and not to have
something with the so-called substrate. There are no rules ( so far I
know) showing how Rom. words will derive from Albanian since most of the
lexical data shows in fact that Rom. words are in a form more archaic as
Albanian. Thus , this is considered these words belong in both languages
to a certain language spoken once in Balkan. The rules of deriving from
PIE-roots to actual Albanian _AND_ Romanian forms are just in
"Kinderschuhe" .

From these two we cannot make too much comparations between words
borrowed/inherited from Latin and these which are common with Albanian
because of missing a certain set of rules which will allow us to make
this comparation.

Slavic: Albanian -so far I am informed, and I hope not wrong informed-
does nto make any difference in the treatment of the Slavic words
comparative with Latin words. On the contrary, Romanian has - as
observed - other rules in treating the Slavic words. Not only that they
are treated other way as the Latin words, but even the Slavic words are
treated in different manner.
There are of course explainations why this is this way. Several scholars
used several explanations and there shouldn't be anything unclear:-))

Time is motion in space. This is how the different phonological
transformations from several languages are explained here. Simply trough
the factor "time".


Alex