--- In
cybalist@yahoogroups.com, Jens Elmegaard Rasmussen <jer@...>
wrote:
>
>
> A "cover of a pea or a bean" is "pod" in English. We are talking
> about the same thing. "Husk" is the same thing from cereal grains,
> the raw material of "bran" which I understand is what the "shells"
> of grain become when crushed.
That's strange. In _my_ English, the husk or chaff is different
from the bran. The husk or chaff is what's blown away after
threshing and winnowing, and as far as I know has no food value.
The bran is another layer beneath the chaff, and is tightly bound
to the kernel. It doesn't leave the grain during winnowing. It's
removed from wheat by grinding, sifting and bolting it to make
white flour, or from rice by polishing, but is still present in
whole-grain wheat flour and brown rice. It's not made by crushing
chaff or husk (Actually, in the U.S., "husk" is usually reserved
for the outer covering on cobs of Indian corn, and "chaff" for
other grains). However my English dictionary agrees with you
somewhat by giving the etymology of "bran" as [ME. 'bran', 'bren';
OFr. 'bren', bran, refuse; W. 'bran', bran, husk; Ir. 'bran',
chaff.]. I wonder how these words are used in Britain.
David