Re: [tied] husk

From: alex
Message: 26496
Date: 2003-10-17

m_iacomi wrote:
>
> Neither is "huSti" = "huSte", nor "huska" = "husca". So you had two
> misspellings, both pointing towards another word (for a coincidence
> that's somehow too much...), but you dare to rise your voice as if I
> would have been the miserable guilty for your dyslexia. That's not
> at all decent from your part.
>
>> Case closed as you like to say.
>
> Yup, you got the answer too.
> Whether Ukrainean word has something to do with Polish "ospa", I
> will let Piotr make an educated guess. :-)
>
> Marius Iacomi

1) I dislike when persons cannot say "I made a confusion , a mistake,
sorry". It seems you cannot do it. Instead of this you are trying to
show it was just a confusion ( for you!!) because of my dyslexia.
2) this dyslexia is to be accepted as argument from an foreigner but not
from a native speaker , an educated one as you.
3) the only excuse in my eyes should be only the fact you indeed have
had no clue about these words. And this is not a shame to don't know
them. Not everyone has lived in a peasant meadium, thus not everyone
must know these words

It seemed a diversion for me since you have kept mentaining -even if I
attentionated you- that "oaspe" is from Latin "hospes" which is simply
not true, "oaspe" being the short form from "oaspete"
And now you are making again a deliberated (?) confusion between
interjection "huSti" and huSte/huSti? I don't know what to say, you have
my word here. If you will try to mean there is "huSte" and not "huSti"
that means you are just using the gramatical academical rules
established by a corpus of shcolars. People use wide "pasTi" instead of
"paSte" (Easter) and they use wide "huSti" for "huSte".


Maybe Piotr will find an explanation for "boascã" too. For helping here
out it ought to give the correct definition of the word:
boascã: the rest of the squezeed grapes which remains in the barril
after the wine is separated.From this, one makes alcohol trough
procedure of distilation

Alex