Re: Historical implications...

From: tolgs001
Message: 23337
Date: 2003-06-15

>*****GK: The gresheala word does mean "sin" in Slavic.
>It is a good ecclesiastical term. In Ukr. we are all
>"hrishnyky" (sinners) in this world.******

In my precedent posting I forgot to add that
in Romanian the word gre$eala (mistake, error)
is used in a much closer way to the original
in the substantive "gre$it" (actually the past
participle of "a gre$i"), e.g. in Pater noster
"gre$itzilor nostri". But even then one doesn't
think immediately of sinners, but of those who
commit errors (not any error is a sin :-).

>*****GK: Yes. That's what I focused on, the eccl.
>meaning.*****

BTW, Alex's dictionary also says: spovedanie
or spovedire means esp. in "bisrica" language
"marturisirea pacatelor."

g