Suzanne,
> If you had to pick a term or a phrase what would you
> call Chinese writing? I thought that the Chinese
> components couldn't really be 'logographic' because
> they are not stand alone and the sound
> connection seems to be quite important. It sounds
> like a good term
> but it could be missleading. What do you think?
This is the kind of dangerous ground on which I
daren't tread...
Here's what Viviane Alleton writes in _L'Écriture
chinoise_ (page 8):
« Les linguistes ont proposé toutes sortes de
solutions, en fonction de leurs analyses respectives.
Bloomfield, admettant que le segment parlé auquel
correspond le caractère est un mot, choisissait
word-writing ou logographic-writing [Leonard
Bloomfield, _Language_, New York, 1933, p.285].
Marcel Cohen suggérait idéophonogrammes, pour rendre
compte à la fois du niveau d'unité correspondant au
caractère chinois (le mot ou le morphème) et au fait
qu'un caractère n'a qu'une lecture dans un parler
chinois donné [Marcel Cohen, _La grande invention de
l'écriture et son évolution_, Paris, 1958]. Benveniste
préférait écriture morphématique [Émile Benveniste,
_Problèmes de linguistique générale_, Paris, 1966,
p.24]. Ce terme répond à celui de morphosyllabique qui
peut qualifier la langue chinoise elle-même.»
Regards,
Gianni
Créez gratuitement votre Yahoo! Mail avec 100 Mo de stockage !
Créez votre Yahoo! Mail sur
http://fr.benefits.yahoo.com/
Dialoguez en direct avec vos amis grâce à Yahoo! Messenger !Téléchargez Yahoo! Messenger sur
http://fr.messenger.yahoo.com