----- Original Message -----
Sent: Wednesday, May 17, 2000 8:10
PM
Subject: RE: [phoNet] Re: Crack
Cow.
Just what I feared -- P.C. winning
on all fronts ;-)
Atlases, for understandable reasons, give
priority to locally official names (sometimes glossed in parentheses). My
Polish atlas, for example, has Baile Átha Cliath for guess what (with the
better-known name in smaller print), La Habana (glossed Hawana, in Polish
orthography), etc. Cracow as a traditional English equivalent of Kraków isn't
dead yet; just try it with any search engine and look at the hits -- you will
find some American ones. It's also used officially by some international
institutions (e.g. UNESCO). Something like "Kraków or Cracow (German Krakau)"
is what you'll see in most encyclopaedias.
Piotr
Muke wrote:
Well, I don't know how recent "Krakow" is, but I doubt it's very
"alternative".
I've never seen it any other way--with the accent
sometimes, certainly, but
never "Cracow". (But then, I've only been
reading atlases since I was five,
so I couldn't really
say.)