Re: Numbering schemes adopted for Vinaya Piṭaka

From: petra kieffer-pülz
Message: 4858
Date: 2016-12-11

Hallo Balaji,

The CSCD has a different paragraphing. But there you can search also according to page numbers, chosing between the page numbers of different editions. 
Roman page number refer to the PTS edition.

Regarding the Kashyap edition, it probably also has a different paragraphing, but normally it has the page numbers of the Roman edition in the margin. I do not have the Vinaya edition at hand, so I can't check it. If you use the PTS files in Gretil, you should be able to find the right position with any of the reference systems.

Best,
Petra
Am 11.12.2016 um 21:15 schrieb Balaji balaji.ramasubramanian@... [palistudy]:

 

Hi Petra,

Thank you for that correction! But even Mv.VI (bhesajjakkhandhaka) has at most 29 subchapters according to the Bhikkhu J Kashyap, and only 27 subchapters on CSCD. Only the Mv.I (mahākhandhaka) seems to have more than 40 subchapters. But I did find the exact thing I was looking for on GRETIL with your citation "Vin I 250f". Can you tell me what I'm doing wrong in interpreting the reference "Mv.VI.40.1"?

Thanks,
Balaji

Balaji

On Sun, Dec 11, 2016 at 9:08 AM, Petra Kieffer-Pülz kiepue@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:
 

Dear Balaji,


the reference in Thanissaro’s translation is correct. It reads Mv VI 40.1 You mistook that for Mv IV. It is in Vin I 250f.

The CPD simply says that it marks the different layers of the Vinaya, but for the rest simply explains that the Vinaya is quoted according to Ee (European edition = PTS) according to vols., and pages and lines.

Best,
Petra

Am 11.12.2016 um 17:58 schrieb Balaji balaji.ramasubramanian@...com [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com>:


Hi all,

Thanks a lot for all this. Yesterday, I came across another English translation from the Vinaya with a reference like this: "Mv.IV.40.1". Now I am completely lost. Mv.IV is pavāraṇakkhandhaka, which has 27 stories in it. How does the numbering Mv.IV.40.1 work?

I looked up the Critical Pali Dictionary:

Vin1.2Vinayapiṭaka, Ee: vol. (I-—V), page and line; one asterisk [e. g. I 25,23*, V 216,2*] ɔ: metrical lext; two asterisks [e. g. IV 100,10**] ɔ: sikkhāpada; an accent [e. g. IV 100,2o'] ɔ: padabhājanīya.

I am completely lost in searching.

The content I am looking for is called "The Innate Principles of the Vinaya", the first of the selected texts of king Ashoka. I wanted to find the original Pāḷi and see if I was satisfied with the translation.

Once again, as a person quite familiar with the Sutta Piṭaka, I feel frustrated at the lack of uniformity in citing texts from the Vinaya. I can only imagine what a nightmare this must be for one unfamiliar with the Pāḷi Canon, PTS, and all these conventions. :-)

Thanks,
Balaji

Balaji

On Sun, Dec 11, 2016 at 7:49 AM, 'Jim Anderson' jimanderson.on@gmail.com [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:
 

Hi Balaji,

It's been quite awhile since I read Bhikkhu Kashyap's introduction which
should be a good place to find more information on the source's for his
edited versions of the cananonical books.

I found an informative biography on him and his life work on Wikipedia at
this link:

https://en.wikipedia.org/wiki/Jagdish_Kashyap

He was born in 1908 in Bihar and died in 1976. He got his Masters at Benares
Hindu University 1931-2 and was ordained a bhikkhu in 1933 in Sri Lanka. He
was a bit of a radical with some run-ins with the establishment such as
practising meditation in a forest hermitage in Sri Lanka which was unusual
for a bhikkhu in the 1930s. His large Pāli Mahāvyākaraṇa grammar in Hindi
was published in 1940 which can also be downloaded from the same website for 
the Mahāvagga.

Best wishes,

Jim

----- Original Message ----- 
From: "Balaji balaji.ramasubramanian@...[palistudy]"
<palistudy@yahoogroups.com>
To: "Pali Study Group" <palistudy@yahoogroups.com>
Sent: December 10, 2016 10:35 PM
Subject: Re: [palistudy] Numbering schemes adopted for Vinaya Piṭaka

Hi Petra and Jim,

Thanks a lot for all your help. All this was very informative indeed. Was
this book by Bhikkhu Jagadīsakassapo the source for the Chaṭṭha Saṅghāyana?
I noticed that the PDF of the Mahāvagga had a few interesting footnotes. It
seems that these are alternate spellings found for a few words in a
different edition of the Tipiṭaka - I wasn't able to tell which one.
Anyway, it seems that CSCD has sometimes taken the alternative spelling,
and sometimes the one in the main text of the Bhikkhu
Jagadīsakassapo version. I also noticed that the 1956 book often seems to
be missing the *anussāra* (nasal ṃ). The scan does have the *anussāra*


clearly printed in some places. But in some places, it is missing.

Anyway, thanks a lot for your responses. I had not known until today about
so many online Pāḷi resources.

Thanks,
Balaji

Balaji

On Sat, Dec 10, 2016 at 3:12 PM, 'Jim Anderson' jimanderson.on@gmail.com
[palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:

>
>
> Dear Balaji,
>
> As your preferred script for reading Pāli is Devanāgarī, you might be
> interested in downloading a pdf copy of a printed Indian 1956 edition of
> the
> Mahāvagga from the following Indian website:
>
> http://www.dli.ernet.in/handle/2015/486150
>
> There are Burmese and PTS page references in the margins and R 197 starts
> on
> p. 215 of the printed text. Type 253 in the Adobe goto page window.
>
> In the late 1970s you could order the complete Tipiṭaka set of 41 volumes
> from Motilal Banarsidass for about $50 including the postage. I managed to
> get 40 of those volumes back then. The general editor of the set is J.
> Kashyap and the editon is mainly based on the Burmese BCS which was also
> being printed around the same time.
>
> Best wishes,
>
> Jim
>
>
>










Previous in thread: 4857
Previous message: 4857
Next message: 4859

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts