Re: kasiṇa-bhāvanā

From: Dmytro Ivakhnenko
Message: 4807
Date: 2016-09-30

Dear Bryan,

Thank you and your Sinhalese colleague very much!

I am forwarding your transliteration to Dr. Kate Crosby who is going to examine this manuscript in October.

Best wishes, Dmytro

2016-09-28 23:34 GMT+03:00 Bryan Levman bryan.levman@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com>:
 

Dear All,

A Sinhalese colleague of mind transliterated the first page of the kasiṇa-bhāvāna as best he could and noted it's a mix of Pāli and Sinhalese and even some Sanskrit. Although we couldn't make it all out, the transliteration is below, with some notes on meaning in Sinhalese,

Best wishes, Bryan


Namo-tassa-bhagavato-arahato-sammāsambuddhassa---tayovāraṃ [three times] --- okāsa-aṇayo no bhante-ajjhagamā-yathābāle-yathāmūḷhe yathā-akusale ye mayaṃ akaramhā evaṃ bhante andha yono patigaṇhatha āyatiṃ saṃvareyyāma --- tatiyavaraṃ --- okāsa ahaṃ pañipatti påjāya ovādaṃ sabbaññu gotamassa paṭikaromi --- ahaṃ ānāpānasati --- kamaṭahan (Sinhalese for kammaṭṭhāna) bhāvessāmi ---uggaha-nimittañca paṭibhāga-nimittaṃ upacāa-rsamādhiñ ca hatthāya labbenibbhitabbaṃ (?)  ---nava-lokuttara-dhammā --- pe --- [hole space] nibbāna-paccayo --- hotu --- [Here beginning in Sinhala] me se [likewise] ārādhanā koṭa [having invited] pasangapihiṭuvā [establishing the five points of bowing down on the ground] vaenda (having paid homage) malasunasna (altar) abhimukhayehi (in front ot) palankabaenda (legs crossed) āsanayakahinda (having sat on a seat) āsvāsapa–svāsa (breathing in and out) –vasayen [in terms of]-sati-ārammaṇa-kamma-sthāna-upadavā (having generated the meditation subject on the object of minfuleness) hadavata (heart) tabā [having placed]
[Back toPali] parikaṃha [paṭhamaṃ dutiyaṃ tatiyaṃ catutthaṃ pañcamaṃ paṭhamaṃ dutiyaṃ/tatiyaṃ catutthaṃ paṭhamaṃ dutiyaṃ tatiyaṃ paṭhamaṃ dutiyapaṭhama [back to Sinhala] yannen [in this manner] gamanāgamanañahavā- [taking to pacing back and forth] ānāpāna-sati-kamaṭahan-havamin [continuous with mindfulness of meditation and breathing] hunkeṇehi [at the moment as you stand] ākāsa-dhātuva-appanāva peney [you can see the absorption in the element of space] naevatap [again]



Previous in thread: 4802
Previous message: 4806
Next message: 4808

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts