Re: Translation of Maṇisāramañjūsā introductory verses

From: Bryan Levman
Message: 4504
Date: 2015-12-06

Dear Aleix,

I am not familiar with this work (it is not part of the Tipiṭaka, is it?), but you appear to be missing a main verb and this seems to be only part of a sentence.

Taking the duplicates as intensives or repetitional in meaning (Whitney §1260) it appears to be incomplete:

"Although one whose mind/devotion/wisdom is very peaceful (santā-santā) who rests on the infinite ('nanta-ananta, the infinite of the infinite), although he is very compassionate (dayā-dayā), when he has paid homage to the Buddha, to whatever he has heard (sutaṃ sutaṃ)..." or it could mean "when he has paid homage to any enlightened son..." but I don't know the context. Is there a main verb in the next verse or two?

Best wishes,

Bryan


From: "Aleix Ruiz Falqués ruydaleixo@... [palistudy]" <palistudy@yahoogroups.com>
To: palistudy@yahoogroups.com
Sent: Saturday, December 5, 2015 9:47 PM
Subject: [palistudy] Translation of Maṇisāramañjūsā introductory verses

 
Dear Pāli friends,

I am translating these verses from the beginning of Maṇisāramañjūsā. There is yamakālaṅkāra in every pāda and the syntax is not so clear to me. I would like to see how other people understand them. Any idea?

santāsantā pi dhī yassa 'nantānantāvalambato ||
dayādayā pi taṃ buddhaṃ sutaṃ sutaṃ 'bhivandiya || ||
Thank you very much!
With best wishes,
Aleix



Previous in thread: 4502
Next in thread: 4505
Previous message: 4503
Next message: 4505

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts