From: Balaji
Message: 4329
Date: 2015-05-31
Or rather "tena kho pana samayena..."
Aah! You're reading it in the Roman script. If you read it in Devanagari it is only "tena kho samayena..."
Balaji
On Sat, May 30, 2015, 3:20 PM joshua@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:Dear Ven. Bhikkhu yuttadhammo,
thanks a lot for your very fast answer.
> Whatever version of the tipitaka you are reading, pretty sure it's wrong.
> The text should read "tena kho samayena".
I'm reading the version of Chattha Sangayana Tipitaka 4.0 from the Vipassana
Research Institute. Which version do you have cited?
Thanks
Claus
> On May 30, 2015 5:59 PM, "joshua@... [palistudy]" <
> palistudy@yahoogroups.com> wrote:
>
>>
>>
>> Namaste everybody,
>>
>> translating some parts of the Mahāparinibbānasutta I has found the word
>> "rokho" in the sentence (DN 16, Mahāvaggapāḷi, Pukkusamallaputtavatthu):
>>
>> "Tena rokho pana samayena pukkuso mallaputto āḷārassa kālāmassa sāvako
>> kusinārāya pāvaṃ addhānamaggappaṭippanno hoti."
>>
>> But I can't find the translation of "rokho" in any dictionary. Do you know
>> what is the meaning of "rokho" and what root is it derived from?
>>
>> Please kindly help
>>
>> Best regards
>>
>> Claus
>>
>>
>>