Re: "rokho" in Mahāparinibbānasutta

From: Balaji
Message: 4329
Date: 2015-05-31

Or rather "tena kho pana samayena..."


On Sat, May 30, 2015, 6:00 PM Balaji <balaji.ramasubramanian@...> wrote:

Aah! You're reading it in the Roman script. If you read it in Devanagari it is only "tena kho samayena..."

Balaji


On Sat, May 30, 2015, 3:20 PM joshua@... [palistudy] <palistudy@yahoogroups.com> wrote:
 

Dear Ven. Bhikkhu yuttadhammo,

thanks a lot for your very fast answer.



> Whatever version of the tipitaka you are reading, pretty sure it's wrong.
> The text should read "tena kho samayena".

I'm reading the version of Chattha Sangayana Tipitaka 4.0 from the Vipassana
Research Institute. Which version do you have cited?

Thanks

Claus



> On May 30, 2015 5:59 PM, "joshua@... [palistudy]" <
> palistudy@yahoogroups.com> wrote:
>
>>
>>
>> Namaste everybody,
>>
>> translating some parts of the Mahāparinibbānasutta I has found the word
>> "rokho" in the sentence (DN 16, Mahāvaggapāḷi, Pukkusamallaputtavatthu):
>>
>> "Tena rokho pana samayena pukkuso mallaputto āḷārassa kālāmassa sāvako
>> kusinārāya pāvaṃ addhānamaggappaṭippanno hoti."
>>
>> But I can't find the translation of "rokho" in any dictionary. Do you know
>> what is the meaning of "rokho" and what root is it derived from?
>>
>> Please kindly help
>>
>> Best regards
>>
>> Claus
>>
>>
>>


Previous in thread: 4328
Next in thread: 4330
Previous message: 4328
Next message: 4330

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts