Dear all,
I got 2 sentences of Sanskrit from my a textbook as below:
Sukhāryī cet tyajedvidyaṃ vidyāṃryī cet tyajet sukham
Sukhāryinaḥ sute vidyā kuto vidyāryinaḥ sukham
They are translated as: If you like to be idle, you will give up studying. If you want to have knowledge, you must abandon leisure. How could a free man get knowledge? And how could a man liking to be free be interested in studying?
I'm not sure both the Sanskrit sentences and their translation are correct
Firstly, I tried to sandhied - analyze the first word "sukhāryī" but could not understand. The suffix ryī is very strange
Please kindly give me some suggestions
Sincerely yours,
Huynh Trong Khanh