Re: Sv-n.t I 1-2 (introductory verses 7-8)
From: petra kieffer-Pülz
Message: 3263
Date: 2011-06-16
Dear Jim,
I think padas cd in verse 7 form one unit. That with respect to which the king's mind is determined/zealous is the purification of the sasana. ussaaha often describes the mental determination to do something, and it is of utmost importance in legal context whether one is sa-ussaaha or nirussaaha.
The jotana in vs 8b might mean "explanation" (see DOP s.v.) "may he (i.e. the king) too be a support for me in explaining the Teacher's saasana". Whether upatthambho means support by way of encouragement or some more material support, is unclear. There is one passage, where upatthambho bhavissaami (MN-a IV 157) refers to the Buddha as a support for the bhikkhus.
Best.
Petra
****************************************
Dr. Petra Kieffer-Pülz
Wilhelm-Külz-Strasse 2
99423 Weimar
Tel. 03643/ 770 447
kiepue@... (priv.)
petra.kieffer-puelz@...
www.pali.adwmainz.de
Am 16.06.2011 um 09:18 schrieb Jim Anderson:
> Sādhuvilāsinī, Introductory Verses 7-8:
>
> Yo’nekasetanāgindo, rājā nānāraṭṭhissaro;
> Sāsanasodhane daḷhaṃ, sadā ussāhamānaso. 7.
>
> 7. Who is lord of many white elephants, king, ruler of several kingdoms,
> Steadfast in purifying the Sāsana, always strong in mind;
>
> [Notes:
> 1) This was the Burmese king, Bodawpaya (1745-1819). See the Wikipedia
> article(http://en.wikipedia.org/wiki/Bodawpaya) for some biographical
> details.]
>
> Taṃ nissāya ‘‘mamesopi, satthusāsanajotane;
> Appeva nāmupatthambho, bhaveyyā’’ti vicintayaṃ. 8.
>
> 8. Relying on him, (and) thinking of: "In making the Teacher's
> Sāsana shine, perhaps he can be a support for me.";
>
> [Notes:
> 1) "-jotane" is not quite clear, Does it have the sense of making shine
> (caus.), and is it the king or the commentator who is doing the action? I'm
> thinking it's the king --- considering the affinity of "Sāsanasodhane" in
> the preceding verse.
> 2) ?upatthambho" = support (by way of encouragement?]
>
> Jim Anderson,
> 16 June 2011
>
>
[Non-text portions of this message have been removed]