sv-ṭīkās
From: petrakiefferpuelz
Message: 3102
Date: 2010-10-26
Dear Jim,
Instead of "property of" I would translate sabhāva as "particular nature". Furthermore I have the impression that the translation "with respect" for iti, and the resulting sequence of the sentences does not lead to a lucid text here and below (at least not for me). Why not a new sentence?
"The particular nature of (things) which are divided is (described) by simply showing the division(s). Thus (iti) (the author of the Sv) says in the beginning (aadi.m aaha), `Therein, the Diighaagama, namely´, in order to show first of all (pa.thama.m taava) the division by vaggas and suttas."
Similar in the text below.
Best,
Petra