sv-ṭīkās

From: petrakiefferpuelz
Message: 3102
Date: 2010-10-26

Dear Jim,

Instead of "property of" I would translate sabhāva as "particular nature". Furthermore I have the impression that the translation "with respect" for iti, and the resulting sequence of the sentences does not lead to a lucid text here and below (at least not for me). Why not a new sentence?

"The particular nature of (things) which are divided is (described) by simply showing the division(s). Thus (iti) (the author of the Sv) says in the beginning (aadi.m aaha), `Therein, the Diighaagama, namely´, in order to show first of all (pa.thama.m taava) the division by vaggas and suttas."

Similar in the text below.

Best,
Petra


Next in thread: 3104
Previous message: 3101
Next message: 3103

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts