Re: Scans of the original Burmese Chattha Sangayana Tipitaka
From: Lennart Lopin
Message: 2968
Date: 2010-08-10
Hi @all,
To kind of clarify whether or not these scans are in fact CS6, I looked up
this morning Ven. Nyanaponika's German AN translation (which has extensive
footnotes). In his notes he refers to "ChS" the text of the 6th council in
which his teacher, Nyanatiloka, as we know, actually participated.
I just checked some of the readings (for instance AN VII, 46 <-> p. 453 in
the scanned version) against each other for very obvious Ch6 readings. And
indeed in the two instances I checked, the scanned version matches Ven.
Nyanaponika's notes for the sixth council version. For instance in this
passage at AN VII ChS has "lokacitresu" while everyone else (PTS and Commy)
has lokacittesu...
I could do some more comparisons, but after those two it seems pretty
obvious that this is in fact the ChS version... haven't found time yet to
look up the same passage on the CST4 or Tipitaka online...
much metta,
Lennart
On Tue, Aug 10, 2010 at 4:01 AM, Chris Clark <chris.clark@...> wrote:
>
>
> Dear all,
>
> The World Tipitaka group apparently compared the whole of the VRI CD with
> the first printed edition of the sixth council and found over 40,000
> differences. Personally, I’ve found some minor differences between the
> printed sixth council text and the VRI CD and in each instance the VRI CD
> text seemed to be a typo. Of course, despite this, the VRI CD is incredibly
> valuable for the study of Pali texts.
>
> As I understand it, the World Tipitaka group claims that there are
> differences between the first printed edition of the sixth council and later
> reprints and that the first edition is superior. They claim that later
> reprints adopt readings which agree only with the Burmese readings (as
> opposed to reading presented by the Thai, Sri Lankan, etc. delegates). This
> may well be the case, however I’ve not seen any research on how great these
> differences are and whether the first edition is in fact more reliable and
> inclusive of other traditions. I don’t think the VRI CD is claimed to be
> pre-sixth council, rather it is perhaps based upon later reprints of the
> sixth council and contains some typos.
>
> Regards,
> Chris
>
> -----Original Message-----
> From: yuttadhammo@... <yuttadhammo%40gmail.com>
> Sent: Mon, 09 Aug 2010 23:10:48 -0700
> To: palistudy@yahoogroups.com <palistudy%40yahoogroups.com>
> Subject: Re: [palistudy] Scans of the original Burmese Chattha Sangayana
> Tipitaka
> I heard from the same people who put out this:
> http://society.worldtipitaka.org/mds/content/view/139/50/ [
> http://society.worldtipitaka.org/mds/content/view/139/50/]
> that Goenka himself went to see their work and was shocked to find out
> that the version on his CD was still pre-6th council, and that the 6th
> council tipitaka never was distributed. This group claims to have a new
> tipitaka based on the 6th council, but with revisions, if I remember
> correctly. Sounds like a bit of a headache, all in all... it would be
> nice to know where the 6th council tipitaka is for certain...
> On 08/09/2010 06:21 AM, Jim Anderson wrote:
> >
> > Dear Phra Yuttadhammo,
> >
> > << You'll have to judge for yourself whether they are different... I
> > am told the tipitaka.org texts are pre-sixth council, but I'm sure you
> > know more about this than I. >>
> >
> > I don't know much myself. I use both CSCD 3 and CST4 for the Burmese
> > version but have never fully understood which source texts these are
> > based on. I haven't seen any explanation other than that they are
> > based on the Cha.t.thasa"ngaayana. I know that Vipassanaa Research
> > Institute (VRI) has published in print (in Devanagari?) the Tipitaka
> > with its commentaries and subcommenataries. So I would assume that the
> > source of these texts on the CSCD, CST4, and on the tipitaka.org
> > website is the VRI printed publications. But then what is the source
> > for the VRI printed editions? The Burmese printed edition of the late
> > 50s?
> >
> > For printed-paper editions of the Tipitaka, I have most of the volumes
> > published by PTS and the Devanagari script set (less 1) edited by J.
> > Kashyap and published in India in the late 50s and early 60s. It is
> > based mainly on the Burmese printed edition.
> >
> > << I've uploaded the entire set of texts to my website in case anyone
> > wants the collection: >>
> >
> > Thank-you. I will take a look, download a file, and see for myself.
> >
> > Best wishes, Jim
> >
> >
> [Non-text portions of this message have been removed]
>
>
>
[Non-text portions of this message have been removed]