Kc 21
From: Jim Anderson
Message: 2846
Date: 2010-05-27
[Kaccāyanabyākaraṇaṃ, Sandhikappo, Dutiyakaṇḍo, Sutta 21]
21. 21. Ivaṇṇo yaṃ navā (51).
Pubbo ivaṇṇo sare pare yakāraṃ pappoti navā.
When a vowel follows, the previous letter ‘i’ (or ‘ī’) occasionally
becomes ‘y’.
Paṭisanthāravuty assa (Khu. i, 67), sabbā vity ānubhūyate.
Examples:
paṭisanthāravutyassa: paṭisanthāravutti assa; paṭisanthāravutt i assa
(10); paṭisanthāravutt y assa (21); paṭisanthāravut y assa (?);
paṭisanthāravutyassa (11).
vityānubhūyate: vitti anubhūyate; vitt i anubhūyate (10);
vitt y anubhūyate (21); vit y anubhūyate (?);
vit y ānubhūyate (25); vityānubhūyate (11).
[note: the elision of one of the t's in 'vutt y' and 'vitt y/ can be
explained with Sd 120 (tīsu vyañjanesveko sarūpo lopaṃ -- Sadd III
625). I haven't seen any reference to a similar rule in Kaccāyana, if
indeed such a rule exists in the text. --ja]
Navā ti kasmā? Pañcah' aṅgehi samannāgato (Vin. v, 343), muttacāgī
anuddhato.
Why say ‘occassionally’? To prevent the operation of this rule in the
following: Pañcah' aṅgehi samannāgato, muttacāgī anuddhato.
Counter Examples:
pañcahaṅgehi: pañcahi aṅgehi; pañcah i aṅgehi (10);
pañcah aṅgehi (12); pañcahaṅgehi (11).
muttacāgī anuddhato. Here there is the possibility of ‘ī’ becoming ‘y’
but the word ‘navā’occasionally) in the sutta here prevents the
operation of this rule. Bhante, please comment what is the difference,
if any, among ‘vā’, ‘kvaci’, ‘navā’ and ‘ṭhāne’. I translate ‘vā’,
ollowing you, as ‘optionally’, ‘kvaci’ as ‘sometimes’, ‘navā’ as
‘occasionally’ and ‘ṭhāne’ as ‘in some places’. Rūpasiddhi §21 says
"navāsaddo "kvacisaddapariyāyo.”
-- translation and notes by Ven. U Nandisena, 2004
-- posted (with some minor editing) by Jim Anderson, 27 May 2010
(on the day of the full moon, also Vesak day is celebrated tomorrow
on Friday)