Re: Kc 3

From: Ma Vajira
Message: 2796
Date: 2010-01-16

Dear Jim,

I think the sentence beginning 'tena kvattho' should be translated, "What is
the result of saying this [establishing the term 'sara']?  The result is the
use of the term 'sara' in 'sarā sare lopaṃ' and so on.  It isn't necessary
to translate the sutta in this place.

with metta,
Ma Vajira

On Fri, Jan 15, 2010 at 8:28 PM, Jim Anderson <jimanderson_on@...>wrote:

> [Kaccāyanabyākaraṇaṃ, Sandhikappo, Sutta 3]
>
> 3. 3. Tatth' odantā sarā aṭṭha.
>
> Tattha akkharesu akārādīsu odantā aṭṭha akkharā sarā nāma honti.
>
> Among those letters, the eight letters beginning with ‘a’ and ending with
> ‘o’
> are called ‘vowels’.
>
> Taṃ yathā? a ā i ī u ū e o. Iti sarā nāma.
>
> Which are these? a ā i ī u ū e o. These are called ‘vowels’ (sarā).
>
> Tena kvattho? Sarā sare lopaṃ.
>
> What is the need of that (saying vowels)? Vowels because of a vowel (come
> to) elision (see §12)..
>
> -- translation by Ven. U Nandisena, 2004
>
> -- posted by Jim Anderson, 15 January 2010 (new moon)
> Notes (by ja):
>    1) "Tatth' odantā sarā aṭṭha." = Among those (letters), the eight ending
> in 'o' (are) the vowels.
>    2) "beginning with 'a' " properly belongs to "Among those letters"
> (akkharesu akārādīsu) not "the eight letters". "akkharesu akārādīsu" is a
> gloss on "tattha".
>    3) I would prefer "before a vowel" instead of "because of a vowel".
>    4) "(see §12)" refers to Kc 12.
>    5) I have interleaved the translated lines (formerly all together after
> the whole Pali text) and removed the number (3) in round brackets at the
> end
> of the sutta (first line).
>
>
>
> ------------------------------------
>
> Yahoo! Groups Links
>
>
>
>


[Non-text portions of this message have been removed]


Previous in thread: 2795
Next in thread: 2797
Previous message: 2795
Next message: 2797

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts