SV: Dakkhi.nodaka

From: Ole Holten Pind
Message: 2293
Date: 2007-11-16

I think the term is a kammadhaaraya "water as dakkhi.naa." This would fit
the context very well.

O.H.Pind


-----Oprindelig meddelelse-----
Fra: palistudy@yahoogroups.com [mailto:palistudy@yahoogroups.com] På vegne
af Nyanatusita
Sendt: 16. november 2007 01:40
Til: palistudy@yahoogroups.com
Emne: [palistudy] Dakkhi.nodaka

There is an interesting compound in the Pali commentaries:
dakkhi.nodaka. I am wondering what would be the best translation of this
compound and what kind of compound it is.
The PED entry has* “dakkhi.nodaka* water to wash in (orig. water of
dedication, consecrated water) J I.118; IV.370; DhA I.112; PvA 23.*''*
Although, the water seems indeed to be used for washing the right hand and
bowl before and after the meal, “water to wash in” seems to be a rather free
translation.
Having checked some of the contexts in which it occurs, it seems to me that
it could be an inverted tappurisa compound meaning ''water-offering'' (or
literally the ''offering of water,''). The unusual inverted compound is
probably why the PED adds: “orig. water of dedication, consecrated water.” I
could not find a Sanskrit parallel in the Monier Williams SED, but did not
search very well.
However, perhaps not dakkhi.na, “offering,” is intended, but dakkhi.na,
“right (side),” that is, “water for washing the right (hand)” because monks
eat with their right hands and the contexts indicate that the water is used
for washing the hand and bowl before and after the meal.
In this way it is a normal dative tappurisa compound.

Any comments?

Regards,
Bh. Nyanatusita





Yahoo! Groups Links







Previous in thread: 2290
Next in thread: 2294
Previous message: 2292
Next message: 2294

Contemporaneous posts     Posts in thread     all posts