Re: Introductory verse and commentary
From: nina van gorkom
Message: 783
Date: 2004-01-26
Hi Rett,
Thanks a lot,
I take this on my jouney,
Nina.
op 26-01-2004 17:29 schreef rett op rett@...:
>
> Here comes what is basically the same translation, divvied up
> word-by-word, with some vocalic sandhis broken up, and the component
> parts of compounds indicated. I just would like to warn you first
> that there are some spots I'm unclear about, so this is only a
> snapshot of how I understand the verse so far. Several points
> probably need changing. Still I think the overall structure is right.
>
>
> se.t.tha.m tiloka-mahita.m abhivandiya agga.m,
>
> (The) best world-honoured having saluted topmost
>
>
> buddha~n ca dhammam amala.m ga.nam uttama~n ca;
>
> Buddha and the stainless Dhamma the ultimate gang and;
>
>
> satthussa tassa vacana-attha-vara.m su-buddhu.m
>
> Of that teacher the choice meaning of the sayings to well-understand
>
>
> vakkhaami sutta-hitam ettha su-sandhi-kappa.m.
>
> I will tell placed in suttas here the right usage of sandhi.
>
>
>
> some potentially hard words:
>
> abhivandiya = abhivanditvaa, i.e absolutive < abhivandati (see
> Saddaniiti page 856, §1201)
>
> vakkhaami is irregular 1st person singular _future_ < root 'vac' to
> speak. (see Geiger §152, and Saddaniiti page 829, §970,971)
>
>
> Once again, in the right order:
>
> Having saluted the best, world-honoured, topmost
> Buddha, and the Stainless Dhamma, and the Ultimate Gang,
> To well-understand the choice meaning of the sayings of that teacher
> I will here tell, placed in suttas, the right usage of sandhi.
>