Re: Introductory verse and commentary
From: robert kirkpatrick
Message: 784
Date: 2004-01-26
Thanks!
--- rett <rett@...> wrote:
> >
> >If you have time to give the pali line by line with
> >the English it will make it easier for beginners
> like
> >me to follow.
>
> Hi!
>
> Here comes what is basically the same translation,
> divvied up
> word-by-word, with some vocalic sandhis broken up,
> and the component
> parts of compounds indicated. I just would like to
> warn you first
> that there are some spots I'm unclear about, so this
> is only a
> snapshot of how I understand the verse so far.
> Several points
> probably need changing. Still I think the overall
> structure is right.
>
>
> se.t.tha.m tiloka-mahita.m abhivandiya agga.m,
>
> (The) best world-honoured having saluted
> topmost
>
>
> buddha~n ca dhammam amala.m ga.nam uttama~n ca;
>
> Buddha and the stainless Dhamma the ultimate
> gang and;
>
>
> satthussa tassa vacana-attha-vara.m
> su-buddhu.m
>
> Of that teacher the choice meaning of the sayings
> to well-understand
>
>
> vakkhaami sutta-hitam ettha
> su-sandhi-kappa.m.
>
> I will tell placed in suttas here the right
> usage of sandhi.
>
>
>
> some potentially hard words:
>
> abhivandiya = abhivanditvaa, i.e absolutive <
> abhivandati (see
> Saddaniiti page 856, §1201)
>
> vakkhaami is irregular 1st person singular _future_
> < root 'vac' to
> speak. (see Geiger §152, and Saddaniiti page 829,
> §970,971)
>
>
> Once again, in the right order:
>
> Having saluted the best, world-honoured, topmost
> Buddha, and the Stainless Dhamma, and the Ultimate
> Gang,
> To well-understand the choice meaning of the sayings
> of that teacher
> I will here tell, placed in suttas, the right usage
> of sandhi.
>
> hope this helps,
>
> /Rett
>
>