Re: anumaana sutta
From: sarahdhhk
Message: 578
Date: 2002-09-13
Dear Nina & Jim (& Dan),
(I'm replying to two or three of yr messages together here):
I got stuck (and bored) with the Warder exercises at a certain
point when I seemed to spend all my time checking the glossary
and previous chapters and then immediately forgetting what I'd
just checked;-(. So I left it for a while (also travelling and busy
with work). Now I spend 5 or 10 mins a day just reading the
grammar explanations (which I mostly don't have much problem
understanding) by the pool at my gym and forgetting all the
exercises so that at least I turn the pages and have the illusion of
some progress.;-)
Occasionally, something makes a little more sense like this:
--- In palistudy@..., Nina van Gorkom <nilo@...> wrote:
> Dear Jim, Thank you very much for your two messages, and I
compared with PTS
> dict. These homonyms, difficult. The PTs dict gives: vijahaati
vihaatabba,
> shoud forsake. But doing some vinicchaya: he has not these
unskilful states.
> He should abide in gladness. go on training himself. I prefer:
viharati,
> vihaatabba: he should abide.
> Another paralel text: A. III, 307. Let him abide with gladness...
training
> himself. That makes more sense to me.
.....
(`Optative tense' Warder calls it from memory). This makes more
sense to me too and also seems to `match' A.111,70
viharissati - fut- will dwell
"..(will) dwell, day in day out, practising........" (I don't have the full
Pali ).
.....
> The sikkhi I like to translate here: training, not book study.
Moreover, he
> had no books. And it is not theoretical at all. He should go on
with his
> training until he reaches arahatship.
J:> > Here's the passage in Pali:
> >
> > Sace pan'aavuso bhikkhu paccavekkhamaano eva.m
jaanaati: Na kho 'mhi
> > paapiccho na paapikaana.m icchaana.m vasa"ngato ti,
ten'aavuso
> > bhikkhunaa ten'eva piitipaamujjena vihaatabba.m
> > ahorattaanaanusikkhinaa kusalesu dhammesu. -- M I 98
> >
> > For my rough translation I've just made a few changes to
yours as
> > follows:
> >
> > But if, your reverences, that monk, while reflecting, knows
thus: "I
> > am not one of evil desires, not in the thrall of evil desires."
then,
> > with rapture and delight, he should abide in profitable states
by
> > studying day and night.
.....
Qu: we know `Sekha' is the learner or one in need of training, i.e
not attained arahatship but at least an ariyan (Mulapariyaya sutta
etc). Is it from the same root of `siksaa'? Like you say, sikkhaa is
not theoretical training...does it refer in these contexts to ariyan
`study' or mindfulness only as well? (I know that sometimes it's
used in connection with sila and samadhi as well as panna --as
in adhisila sikkha).
Also, Jim, **no hurry at all**, but I'd be grateful anytime if you
have comments to give on the Pali in the extract in the post on
DSG Rob and I were discussing - Kesamutti Sutta (Kalama)
--either here or there:
http://www.escribe.com/religion/dhammastudygroup/m11442.ht
ml
J:> I returned safely to the cottage yesterday morning (Monday). I
hope to
> post something about the meeting in Niagara Falls to dsg
within a few
> days. I'm glad I went.
Waiting in anticipation......;-)
Sarah
=====